《昼锦堂(中吕商)》拼音译文赏析

  • zhòu
    jǐn
    táng
    zhōng
    shāng
  • [
    sòng
    ]
    wén
    yīng
  • yǐng
    dēng
    qián
    xiāo
    shēng
    jiǔ
    wài
    huá
    biǎo
    chóng
    guī
    jiù
    cán
    yún
    réng
    zài
    mén
    xiàng
    feī
    chóu
    jié
    chūn
    qíng
    zuì
    yǎn
    lǎo
    lián
    qiū
    bìn
    é
    meí
    nán
    wàng
    chù
    yóu
    hèn
    xiù
    lóng
    duān
    fàng
    yīng
    feī
  • dāng
    shí
    zhēng
    yuǎn
    huān
    shì
    chà
    shí
    nián
    qīng
    xīn
    chǔ
    mèng
    qín
    lóu
    xiāng
    gòng
    tàn
    xiāng
    weí
    leì
    xiāng
    zhān
    shī
    湿
    shān
    shòu
    yāo
    zhé
    sǔn
    liù
    qiáo
    shí
    xiàng
    chuāng
    xià
    jiǎn
    cán
    hóng
    zhú
    miǎo
    cān

原文: 舞影灯前,箫声酒外,独鹤华表重归。旧雨残云仍在,门巷都非。愁结春情迷醉眼,老怜秋鬓倚蛾眉。难忘处,犹恨绣笼,无端误放莺飞。
当时。征路远,欢事差,十年轻负心期。楚梦秦楼相遇,共叹相违。泪香沾湿孤山雨,瘦腰折损六桥丝。何时向,窗下翦残红烛,夜杪参移。



译文及注释
舞影灯前,箫声酒外,独鹤华表重归。
在灯光下舞动的身影,酒馆外传来箫声,孤独的鹤儿再次回到华丽的舞台。
旧雨残云仍在,门巷都非。
过去的雨水和残留的云依然存在,但街巷已经不再熟悉。
愁结春情迷醉眼,老怜秋鬓倚蛾眉。
忧愁缠绕着春天的情感,迷醉了我的眼睛,年老时怜惜秋天的白发,倚着蛾眉。
难忘处,犹恨绣笼,无端误放莺飞。
难以忘怀的地方,仍然懊悔着绣笼,无缘无故地放飞了黄莺。

当时。征路远,欢事差,十年轻负心期。
那时候,征途遥远,欢乐事情不顺利,十年的青春都背负着伤心期待。
楚梦秦楼相遇,共叹相违。
在楚国的梦中,与秦国的楼台相遇,共同叹息相互分离。
泪香沾湿孤山雨,瘦腰折损六桥丝。
泪水的香气沾湿了孤山的雨,瘦弱的腰身折损了六桥的丝线。
何时向,窗下翦残红烛,夜杪参移。
何时才能向窗下剪去残留的红烛,夜晚渐渐消逝。
注释:
舞影灯前:指在灯光下跳舞的身影。
箫声酒外:指在酒宴之外传来的箫声。
独鹤华表重归:比喻一个人孤独地回到原来的地方。
旧雨残云仍在:比喻过去的事情仍然留在心中。
门巷都非:指原来熟悉的地方已经变得陌生。
愁结春情迷醉眼:指因为忧愁而眼神迷离。
老怜秋鬓倚蛾眉:指因为年老而眉毛低垂。
难忘处:指难以忘怀的地方。
犹恨绣笼:比喻对美好事物的留恋。
无端误放莺飞:指无意中让美好的事物逝去。
当时:指过去的时候。
征路远:指行军的路途遥远。
欢事差:指欢乐的事情不如意。
十年轻负心期:指十年的时间里背负着心中的思念。
楚梦秦楼相遇:指在楚国的梦中与秦国的楼台相遇。
共叹相违:指一起感叹相互分离。
泪香沾湿孤山雨:指泪水的香气沾湿了孤山的雨。
瘦腰折损六桥丝:指因为思念而瘦腰,比喻身体的衰弱。
何时向:指什么时候才能。
窗下翦残红烛:指在窗下剪去残留的红烛。
夜杪参移:指夜晚已经过去。


译文及注释详情»


吴文英简介: 吴文英,字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,是宁波四明(今浙江宁波)人,大约生活于1200年至1260年之间。他原出自翁姓,后出嗣吴氏。他与贾似道是友善的朋友。他的词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。他的词集《梦窗词集》共有四卷本和一卷本,共计三百四十余首。他的词作至今仍有争论,有人认为其作品有较高的文学价值,也有人认为其作品不具有文学价值。