原文: 犯元射宫腔制比赠之
蝶梦迷清晓,万里无家,岁晚貂裘敝。载取琴书,长安闲看桃李。烂绣锦、人海花场,任客燕、飘零谁计。春风里。香泥九陌,文梁孤垒。
微吟怕有诗声翳。镜慵看、但小楼独倚。金屋千娇,从他鸳暖秋被。蕙帐移、烟雨孤山,待对影、落梅清BC39。终不似。江上翠微流水。
译文及注释:
犯元射宫腔制比赠之
蝶梦迷清晓,万里无家,岁晚貂裘敝。
蝶儿在梦中迷失了清晨,漂泊万里无家可归,岁月已晚貂裘已破旧。
载取琴书,长安闲看桃李。
带着琴书,闲逛长安,欣赏桃李花开。
烂绣锦、人海花场,任客燕、飘零谁计。
锦绣华服,人海花场,随客燕子飘零,谁来计较。
春风里。香泥九陌,文梁孤垒。
春风中,香泥飘散在九陌上,文梁孤垒。
微吟怕有诗声翳。镜慵看、但小楼独倚。
轻轻吟唱,怕有诗声被遮掩。懒散地照镜子,只有小楼独自倚靠。
金屋千娇,从他鸳暖秋被。
金屋中千般娇媚,从他那里得到温暖的秋被。
蕙帐移、烟雨孤山,待对影、落梅清BC39。
蕙帐移动,烟雨笼罩孤山,等待与影子相对,清风中落下的梅花清香。
终不似。江上翠微流水。
终究不如江上翠微流水。
注释:
犯元射宫腔制比赠之:犯:违背;元射宫腔:指古代音乐中的一种曲调;制比赠之:创作并赠送给他人。
蝶梦迷清晓:蝶:指蝴蝶;梦迷:迷失在梦中;清晓:清晨。
万里无家:无家可归。
岁晚貂裘敝:岁晚:年末;貂裘:指贵重的貂皮衣服;敝:破旧。
载取琴书:带着琴书。
长安闲看桃李:长安:古代中国的都城;桃李:指美好的事物。
烂绣锦、人海花场:烂绣锦:指华丽的绣品;人海花场:指繁华热闹的场所。
任客燕、飘零谁计:任客燕:随客燕居;飘零:漂泊无定;谁计:谁来计算。
春风里。香泥九陌,文梁孤垒:春风里:在春天的风中;香泥九陌:指香泥铺满的大街小巷;文梁孤垒:指孤零零的文人墨客。
微吟怕有诗声翳:微吟:低声吟唱;怕:害怕;诗声翳:指诗声被遮蔽。
镜慵看、但小楼独倚:镜慵看:懒散地看着镜子;但小楼独倚:只有小楼独自倚靠。
金屋千娇,从他鸳暖秋被:金屋千娇:指美女;从他鸳暖秋被:从他那里得到温暖的秋被。
蕙帐移、烟雨孤山,待对影、落梅清:蕙帐移:蕙帐被挪动;烟雨孤山:烟雨笼罩的孤山;待对影、落梅清:等待对影,听落梅的声音。
终不似。江上翠微流水:终不似:最终不像;江上翠微流水:江水上的翠绿微小的流动。
译文及注释详情»
吴文英简介: 吴文英,字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,是宁波四明(今浙江宁波)人,大约生活于1200年至1260年之间。他原出自翁姓,后出嗣吴氏。他与贾似道是友善的朋友。他的词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。他的词集《梦窗词集》共有四卷本和一卷本,共计三百四十余首。他的词作至今仍有争论,有人认为其作品有较高的文学价值,也有人认为其作品不具有文学价值。