原文: 阴阴绿润暗啼鸦。陌上断香车。红云深处春在,飞出建章花。
春此去,那天涯。几烟沙。忍教芳草,狼藉斜阳,人未归家。
译文及注释:
阴阴绿润暗啼鸦。
阴阴:阴暗的样子;绿润:绿色鲜艳;暗啼鸦:暗中啼鸦。
汉字译文:阴暗的绿色鲜艳,暗中啼鸦。
陌上断香车。
陌上:路边;断香车:停止行驶的香车。
汉字译文:路边停止行驶的香车。
红云深处春在,飞出建章花。
红云:红色的云彩;深处:远处;春在:春天存在;飞出:飞舞;建章花:指樱花。
汉字译文:红色的云彩在远处,春天存在,樱花飞舞。
春此去,那天涯。
春此去:春天离去;那天涯:那边天涯。
汉字译文:春天离去,那边天涯。
几烟沙。
几:一些;烟沙:烟尘。
汉字译文:一些烟尘。
忍教芳草,狼藉斜阳,人未归家。
忍教:不得不;芳草:花草;狼藉:凌乱;斜阳:夕阳;人未归家:人还未回家。
汉字译文:不得不让花草凌乱,夕阳斜照,人还未回家。
注释:
阴阴:形容天空阴暗。
绿润:形容植物绿色鲜亮。
暗啼鸦:指黑色的乌鸦在暗中啼叫。
陌上:道路旁边。
断香车:指装载着香料的车辆中途折断。
红云深处:指红色的云彩在远处。
春在:指春天的气息存在。
飞出:形容花朵盛开时的情景。
建章花:指盛开的花朵。
天涯:指遥远的地方。
烟沙:指烟尘弥漫的沙漠。
芳草:指芬芳的草地。
狼藉:形容凌乱不堪。
斜阳:指太阳斜射的阳光。
人未归家:指人还没有回到家中。
译文及注释详情»
吴文英简介: 吴文英,字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,是宁波四明(今浙江宁波)人,大约生活于1200年至1260年之间。他原出自翁姓,后出嗣吴氏。他与贾似道是友善的朋友。他的词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。他的词集《梦窗词集》共有四卷本和一卷本,共计三百四十余首。他的词作至今仍有争论,有人认为其作品有较高的文学价值,也有人认为其作品不具有文学价值。