原文: 正桃花、渐蜚红雨,依稀一半春色。东风十里离亭恨,杨柳丝丝如织。远又忆。向雪月梅边,陶写吟情逸。清愁拍拍。算只暮山知,栖鸦斜照,春树渺空碧。
文章贯,合整垂云健翼。翔鸾底用栖棘。要寻玉洞烟霞胜,聊趁麟符蜚檄。归骑急。看尘袂方清,有恩纶催入。凫仙倦舄。相与问孤山,开樽抵掌,一舸画桥侧。
译文及注释:
正桃花、渐蜚红雨,依稀一半春色。东风十里离亭恨,杨柳丝丝如织。远又忆。向雪月梅边,陶写吟情逸。清愁拍拍。算只暮山知,栖鸦斜照,春树渺空碧。
正:正是
桃花:桃花树
渐:渐渐地
蜚:飞舞
红雨:红色的花瓣像雨一样飘落
依稀:模糊地
一半:一部分
春色:春天的景色
东风:东方的风
十里:十里之外
离亭:别离的亭子
恨:思念
杨柳:杨柳树
丝丝:细细的
如织:像织布一样密集
远又忆:远处又回忆起
向:朝着
雪月梅边:雪、月、梅的旁边
陶写:陶醉地写
吟情逸:吟咏情感自由自在
清愁:清澈的忧愁
拍拍:轻轻拍打
算只:只能算作
暮山:夕阳下的山
知:知道
栖鸦:栖息的乌鸦
斜照:斜着照射
春树:春天的树木
渺空碧:遥远的空中是碧蓝的
文章贯:文章贯穿
合整:完整
垂云:垂挂的云
健翼:健壮的翅膀
翔鸾:飞翔的凤凰
底:底部
用:使用
栖棘:栖息的荆棘
要寻:想要寻找
玉洞:美丽的洞穴
烟霞:烟雾和霞光
胜:胜过
聊趁:顺便乘坐
麟符:神仙的信件
蜚檄:传递消息
归骑:归来的骑士
急:急忙
看:看着
尘袂:尘土飞扬的衣袖
方清:刚刚清理干净
有恩纶:有恩的纶巾
催入:催促进入
凫仙:仙鹤
倦舄:疲倦的船
相与:一起
问孤山:询问孤独的山
开樽:打开酒坛
抵掌:相互敬酒
一舸:一只小船
画桥:绘制的桥梁
侧:旁边
注释:
正桃花:指盛开的桃花,表示春天的景色。
渐蜚红雨:桃花的颜色逐渐变红,像雨一样纷纷扬扬。
依稀一半春色:景色模糊,只能看到春天的一部分。
东风十里离亭恨:形容东风吹送离别之情。
杨柳丝丝如织:形容杨柳的细枝垂下,像织物一样密集。
远又忆:远处的景色让人回忆起过去的事情。
向雪月梅边:朝着雪、月、梅的方向。
陶写吟情逸:陶醉地写下吟咏的情感,自由自在。
清愁拍拍:清澈的忧愁不断拍打心头。
算只暮山知:只有暮山才能理解。
栖鸦斜照:栖息的乌鸦斜斜地照射。
春树渺空碧:春天的树木在空中若隐若现,呈现碧绿色。
文章贯:整篇文章贯穿一脉相承。
合整垂云健翼:整体如同垂下的云彩,翅膀般健壮。
翔鸾底用栖棘:高飞的凤凰需要栖息的地方。
要寻玉洞烟霞胜:想要寻找美丽的仙境。
聊趁麟符蜚檄:暂时借用神仙的令牌和信函。
归骑急:归程的骑马匆忙。
看尘袂方清:看到尘土扬起的衣袖才知道清风。
有恩纶催入:有恩情的纶巾催促进入。
凫仙倦舄:凫仙疲倦地乘船。
相与问孤山:一起询问孤山的情况。
开樽抵掌:打开酒坛,举杯相庆。
一舸画桥侧:一艘小船停在画桥旁边。
译文及注释详情»
张榘简介: 张榘,字方叔,号芸窗,南徐(今江苏省宜兴市)人,生卒年均不详,大约在南宋宁宗嘉定初年前后在世。他曾在淳佑年间担任过句容令一职,在宝佑年间担任江东制置使参议、机宜文字的职务。 张榘是一位文学家和词人,他的著作有《芸窗词稿》一卷,此书中的词语优美,富于韵味,成为南宋时期著名的词集之一。《四库总目》也将其列为其中一项重要的文献。 张榘以其出色的文学才华和卓越的官场表现成为南宋时期的名士之一,他的词作对中国文学发展具有较大的影响。尽管其生卒年份不详,但他的名字和作品经过历史的铭记,被传颂至今。