原文: 点检尊前主与宾。今宵依旧昨宵人。自缘笑语生和气,不为风光属小春。
香叆叇,酒清醇。山肴野蔌总前陈。掀髯抵掌君休怪,镜里星星白发新。
译文及注释:
点检尊前主与宾。
点检:点缀、装饰
尊:尊贵的人
前:前面
主:主人
与:和
宾:客人
在尊贵的主人和客人面前点缀装饰。
今宵依旧昨宵人。
今宵:今晚
依旧:依然、仍然
昨宵:昨晚
人:人们
今晚依然是昨晚的人们。
自缘笑语生和气,
自缘:由于、因为
笑语:欢笑的话语
生:产生
和气:友好、融洽
因为欢笑的话语产生了友好的气氛,
不为风光属小春。
不为:不是、不属于
风光:名声、声誉
属:归属、属于
小春:春天的一段时间
不是为了名声而属于春天的一段时间。
香叆叇,
香:香气
叆:浓郁
叇:芳香
香气浓郁,
酒清醇。
酒:酒
清:清澈
醇:醇厚
酒清澈醇厚。
山肴野蔌总前陈。
山肴:山珍
野蔌:野菜
总:都、一起
前陈:摆在前面
山珍野菜都摆在前面。
掀髯抵掌君休怪,
掀:掀起
髯:胡须
抵:抵住
掌:手掌
君:你
休怪:不要怪罪
掀起胡须抵住手掌,你不要怪罪。
镜里星星白发新。
镜:镜子
里:内部
星星:闪烁的光芒
白发:白色的头发
新:新的、崭新的
镜子里闪烁着光芒,白发崭新。
注释:
点检:指点评、检查。
尊前:在尊贵的人面前。
主与宾:主人和客人。
依旧:依然、仍然。
笑语:欢笑的言语。
和气:友好、和睦。
风光:指名声、声誉。
属小春:属于春天。
香叆叇:香气浓郁。
酒清醇:酒味清爽。
山肴野蔌:山珍野菜。
总前陈:一共摆在前面。
掀髯:掀起胡须。
抵掌:用手掌拍打。
君休怪:请你不要生气。
镜里星星:镜子里的亮点。
白发新:新长出的白发。
译文及注释详情»
郭应祥简介: 郭应祥,字承禧,临江(今江西九江)人,生卒年均不详,约公元1224年前后在世。郭应祥是南宋宁宗时期的进士,据推测他于嘉定年间(1208-1224)考中进士。他官至楚、越两地官员,其他事迹不可考。 虽然郭应祥的生卒年份不详,但根据史书记载,他已经是南宋宁宗嘉定年间的进士,因此大约出生于12世纪初。而因为其他事迹不可考,无法确认他去世的时间。