《西江月》拼音译文赏析

  • 西
    jiāng
    yuè
  • [
    sòng
    ]
    liú
    guò
  • miàn
    piān
    jiǔ
    yùn
    xiǎo
    zhuāng
    jìng
    hén
    zhī
    shēn
    shì
    meí
    hún
    cháng
    weí
    chūn
    fēng
    shòu
    sǔn
  • rǎn
    rǎn
    yān
    shēng
    lán
    zhǔ
    juān
    juān
    yuè
    guà
    chóu
    cūn
    luò
    huā
    feī
    gěng
    huáng
    hūn
    yòu
    shì
    fān
    xīn
    hèn

原文: 素面偏宜酒晕,晓妆净洗啼痕。只疑身是玉梅魂。长为春风瘦损。
冉冉烟生兰渚,娟娟月挂愁村。落花飞絮耿黄昏。又是一番新恨。



译文及注释
素面偏宜酒晕,晓妆净洗啼痕。
只疑身是玉梅魂。长为春风瘦损。

素面:没有妆饰的脸
偏宜:更适合
酒晕:喝酒后脸上泛红
晓妆:早晨的妆容
净洗:洗净
啼痕:眼泪的痕迹
只疑:只怀疑
身是:自己是
玉梅魂:美丽的女子
长为:长久以来
春风:春天的风
瘦损:变得瘦弱

冉冉烟生兰渚,娟娟月挂愁村。
落花飞絮耿黄昏。又是一番新恨。

冉冉:缓慢地
烟生:烟雾升起
兰渚:兰花盛开的地方
娟娟:明亮的样子
月挂:月亮挂在
愁村:忧愁的村庄
落花:飘落的花瓣
飞絮:飞舞的絮状物
耿黄昏:昏暗的黄昏
又是:再次是
一番:一种
新恨:新的痛苦或悲伤
注释:
- 素面:指没有妆饰的脸
- 偏宜酒晕:适合喝醉的脸色
- 晓妆:早晨的妆容
- 净洗啼痕:洗去眼泪留下的痕迹
- 疑:疑似
- 玉梅魂:指女子的美丽灵魂
- 长为春风瘦损:长期受春风吹拂而变得瘦弱

- 冉冉:缓慢地
- 烟生兰渚:烟雾从兰花丛中升起
- 娟娟:明亮、美丽
- 月挂愁村:月亮挂在忧愁的村庄上
- 落花飞絮耿黄昏:落花和飞絮在黄昏时分飘扬
- 新恨:新的悲伤或痛苦


译文及注释详情»


刘过简介: 刘过(1154~1206),南宋文学家,字改之,号龙洲道人。他出生于吉州太和(今江西泰和县)人,在庐陵(今江西吉安)长大。刘过因四次应举不中,最终流落江湖,一生都是身穿布衣过完。 尽管身份卑微,但他的文学天赋鹤立鸡群,备受陆游、辛弃疾等文学巨匠赏识,同时他与陈亮、岳珂等人交友甚密。刘过的词风与辛弃疾相似,表达了他抗金抱负的豪迈之情,凭借他的狂逸而具有独特的风格。因此,他与刘克庄、刘辰翁一起被称为“辛派三刘”,并与刘仙伦共同被称为“庐陵二布衣”。 刘过逝世于昆山,江苏,现在他的墓地还清晰存在。他的主要作品有《龙洲集》、《龙洲词》等。可以说,刘过是南宋时期文学界中的一位杰出代表,他在艰苦的生活环境中追求自由,表达了他对人生理想和价值的追求。