原文: 尘土西风,便无限、凄凉行色。还记取、明朝应恨,今宵轻别。珠泪争垂华烛暗,雁行中断哀筝切。看扁舟、幸自涩清溪,休催发。
白首路,长亭仄。千树柳,千丝结。怕行人西去,棹歌声阕。黄卷莫教诗酒污,玉阶不信仙凡隔。但从今、伴我又随君,佳哉月。
译文及注释:
尘土被西风吹起,无限的凄凉行色。还记得明天早晨应该会感到悔恨,今晚轻轻地分别。珠泪争相落下,华烛渐暗,雁行中断,哀怨的筝音切断。看着小船,幸运地停在清溪边,不要催促它启航。
白发的路,长亭昏暗。千树柳,千丝相连。害怕行人向西离去,划船的歌声停止。黄色的卷轴不要让诗酒玷污,玉阶上不要相信仙凡有隔阂。从现在开始,陪伴我又跟随你,美丽的月亮。
注释:
尘土西风:指风吹起尘土,表示景色荒凉。
便无限:表示无尽。
凄凉行色:形容行走时的凄凉景色。
明朝应恨:指作者对明天的离别感到遗憾和痛苦。
今宵轻别:表示今晚的离别较为轻松。
珠泪争垂:指眼泪不停地流下来。
华烛暗:指华丽的烛光变得昏暗。
雁行中断:指雁行的队伍中断了。
哀筝切:指悲伤的筝声。
看扁舟:指看着小船。
幸自涩清溪:表示庆幸自己能够在清溪中停留。
休催发:表示停止催促船夫发船。
白首路:指白发的人走过的路。
长亭仄:指长亭的景色昏暗。
千树柳:指成千上万的柳树。
千丝结:指柳树的枝条交织在一起。
怕行人西去:表示担心行人向西离去。
棹歌声阕:指划船的歌声停止。
黄卷莫教诗酒污:表示不要让黄色的书卷玷污了诗酒之美。
玉阶不信仙凡隔:表示站在玉阶上的人不相信仙人和凡人之间有隔阂。
但从今、伴我又随君:表示从现在开始,愿意陪伴你,与你同行。
佳哉月:表示月亮的美好。
译文及注释详情»
辛弃疾(1140年-1207年),字幼安,号稼轩,是中国南宋时期的著名诗人、文学家、军事将领和政治家。他是中国文学史上著名的爱国诗人之一,被誉为“豪放派”代表人物。
辛弃疾出生于一个将门世家,曾担任过数次官职,但因直言敢谏而多次被贬。他早年受到诗人苏轼的影响,创作了大量优美的诗歌,其中包括《青玉案·元夕》、《满江红·怒发冲冠》、《水调歌头·明月几时有》等名篇。这些诗歌以慷慨激昂、豪放洒脱、雄浑豪迈的风格,表达了他的爱国之情和对悲惨命运的反抗。
除了文学创作,辛弃疾还有出色的军事才能。他曾历任守江州、守河南府等重要军职,参与过多次战争。他的战略勇毅果敢,赢得了许多胜利,被封为“武学先生”。
然而,辛弃疾一生多次被贬,直到晚年才得以回京,但当时已身患重病,不久便去世了。他的诗歌和文学成就被后世誉为“辛词家”,被列为南宋文学的代表人物之一。他的诗歌作品被收入《辛文房四库全书》等多种文集,影响深远,被后人广泛传颂。