原文: 香消烬歇。换沈水重燃,薰炉犹热。银汉坠怀,冰轮转影,冷光侵毛发。随分且宴设。小槽酒,真珠滑。渐觉夜阑,乌纱露濡,画帘风揭。
清绝。轻纨弄月。缓歌处、眉山怨叠。持杯须我醉,香红映脸,双腕凝霜雪。饮散晚归来,花梢指点流萤灭。睡未稳,东窗渐明,远树又闻鶗鴂。
译文及注释:
香消烬歇。换沈水重燃,薰炉犹热。
香气消散,烟灰熄灭。换上新的沈水,重新点燃,薰炉仍然热乎。
银汉坠怀,冰轮转影,冷光侵毛发。
银河坠入怀中,冰轮转动,冷光透过皮肤。
随分且宴设。小槽酒,真珠滑。
随着命运而安排宴席。小槽中的酒,像真珠一样滑润。
渐觉夜阑,乌纱露濡,画帘风揭。
渐渐感觉到夜晚的深沉,乌纱上沾满了露水,画帘被风吹开。
清绝。轻纨弄月。缓歌处、眉山怨叠。
清雅绝俗。轻纱摇弄着月光。在缓慢的歌声中,眉山上的怨念交织。
持杯须我醉,香红映脸,双腕凝霜雪。
举起酒杯必须让我醉倒,香红色映照在脸上,双腕凝结着霜雪。
饮散晚归来,花梢指点流萤灭。
饮酒散场后晚归,花朵的枝梢指引着流萤的熄灭。
睡未稳,东窗渐明,远树又闻鶗鴂。
睡意未稳,东窗渐渐明亮,远处的树上又传来鶗鴂的鸣叫声。
注释:
香消烬歇:香烟已经燃尽,烟消火灭。
换沈水重燃:重新加入沈水(指燃料),重新点燃。
薰炉犹热:薰香的香炉仍然热着。
银汉坠怀:银河(指天上的星星)坠入怀中,形容夜晚的美景。
冰轮转影:冰轮(指月亮)的影子在转动。
冷光侵毛发:寒冷的光芒渗透到毛发之间。
随分且宴设:随意地设宴款待。
小槽酒:小槽中的酒(指美酒)。
真珠滑:真珠般光滑。
渐觉夜阑:渐渐感觉到夜深了。
乌纱露濡:乌纱上沾满了露水。
画帘风揭:画帘被风吹开。
清绝:清幽绝世。
轻纨弄月:轻纱摇曳着月光。
缓歌处、眉山怨叠:在缓慢的歌声中,眉山上的怨叹声重叠。
持杯须我醉:拿起酒杯必须要我喝醉。
香红映脸:香烟的红色映在脸上。
双腕凝霜雪:双臂上凝结着霜雪。
饮散晚归来:喝完酒散场后晚归。
花梢指点流萤灭:花朵的枝梢指引着飞舞的萤火虫熄灭。
睡未稳:还没睡稳。
东窗渐明:东方的窗户渐渐明亮。
远树又闻鶗鴂:远处的树上又传来鶗鴂(一种鸟)的鸣叫声。
译文及注释详情»
杨无咎简介: 杨无咎(1097~1171),字补之,杨一作扬,一说名补之,字无咎,自号逃禅老人、清夷长者、紫阳居士。出生于江西樟树(原名临江清江),后寓居洪州南昌,擅长绘画,尤擅墨梅,也是水墨人物画师法李公麟的弟子,书学欧阳询,笔势劲利,今存《逃禅词》一卷,词多题画之作,风格婉丽。关于其生平事迹可参考《宋史翼》卷三六。