《夜行船(周三五)》拼音译文赏析

  • xíng
    chuán
    zhōu
    sān
  • [
    sòng
    ]
    yáng
    jiù
  • bǎo
    shuāng
    chuī
    yān
    nián
    xiǎo
    weì
    zhōu
    sān
    jīng
    shén
    chū
    qún
    biāo
    piān
    xiàng
    zhòng
    zhōng
    qiào
    chǔ
  • qiào
    mén
    chū
    jiàn
    chù
    jìn
    dìng
    luàn
    hún
    feī
    zhǎng
    tuō
    xié
    ér
    jiān
    tuō
    qún
    huǐ
    zuò
    xián
    nán

原文: 宝髻双垂烟一缕。年纪小、未周三五。压一精神,出群标格,偏向众中翘楚。
记得谯门初见处。禁不定、乱魂飞去。掌托鞋儿,肩拖裙子,悔不做、闲男女。



译文及注释
宝髻双垂烟一缕。年纪小、未周三五。
宝髻:头上的发髻;双垂:两股垂下;烟一缕:像烟一样的一缕发丝。
年纪小:年纪尚小;未周三五:还未到三五年纪(指十五岁)。
压一精神,出群标格,偏向众中翘楚。
压一精神:压抑一种精神;出群标格:在众人中显得突出。
偏向:倾向于;众中翘楚:在众人中的佼佼者。

记得谯门初见处。禁不定、乱魂飞去。
谯门:指谯楼,古代的一种建筑;初见处:初次见面的地方。
禁不定:禁止不住;乱魂飞去:心神不宁,思绪飘忽。
掌托鞋儿,肩拖裙子,悔不做、闲男女。
掌托鞋儿:手托着鞋子;肩拖裙子:肩上挂着裙子。
悔不做:后悔不做;闲男女:游手好闲的男女。
注释:
宝髻:指女子头上的发髻,表示女子的美丽和高贵。
双垂烟一缕:形容女子的发髻垂下来,像烟一样轻盈。
年纪小、未周三五:指作者年纪尚轻,还未到三十五岁。
压一精神:指作者有一种特殊的气质和精神。
出群标格:在众人中脱颖而出,成为标杆。
偏向众中翘楚:偏爱在众人中突出的人物。
谯门:指古代的一个地名,这里指作者初次见到女子的地方。
禁不定、乱魂飞去:指作者的心情不稳定,思绪飘忽。
掌托鞋儿:指作者托住女子的鞋子,表示对她的关爱。
肩拖裙子:指作者托住女子的裙子,表示对她的照顾。
悔不做、闲男女:后悔自己不是一个闲散的男子,可以与女子相伴。


译文及注释详情»


杨无咎简介: 杨无咎(1097~1171),字补之,杨一作扬,一说名补之,字无咎,自号逃禅老人、清夷长者、紫阳居士。出生于江西樟树(原名临江清江),后寓居洪州南昌,擅长绘画,尤擅墨梅,也是水墨人物画师法李公麟的弟子,书学欧阳询,笔势劲利,今存《逃禅词》一卷,词多题画之作,风格婉丽。关于其生平事迹可参考《宋史翼》卷三六。