《好事近》拼音译文赏析

  • hǎo
    shì
    jìn
  • [
    sòng
    ]
    weì
    lǎo
  • cháng
    shí
    nián
    qián
    yán
    yún
    zūn
    jiǔ
    fān
    xiāng
    duì
    chūn
    huā
    qiū
    yuè
  • ér
    jīn
    kùn
    piāo
    líng
    qiáo
    cuì
    nián
    bié
    shuō
    zhù
    jiā
    fán
    nǎo
    qiě
    jiā
    xiū
    shuō

原文: 长记十年前,彼此玉颜云发。尊酒几番相对,乐春花秋月。
而今各自困飘零,憔悴几年别。说著大家烦恼,且大家休说。



译文及注释
长记十年前,彼此玉颜云发。
我依然记得十年前的情景,我们彼此的容颜如玉般明亮。
尊酒几番相对,乐春花秋月。
我们曾多次举杯相对,共享春天的花朵和秋天的月光。
而今各自困飘零,憔悴几年别。
而如今我们各自陷入困境,流离失所,多年未见。
说著大家烦恼,且大家休说。
我们谈论着彼此的烦恼,但暂且不要再说了。
注释:
长记十年前:长时间记得十年前的事情。
彼此玉颜云发:彼此的容颜如玉,发丝如云。
尊酒几番相对:多次举杯相对。
乐春花秋月:欣赏春天的花朵和秋天的月亮。
而今各自困飘零:而现在各自陷入困境,漂泊无依。
憔悴几年别:憔悴了几年的分别。
说著大家烦恼:说着彼此的烦恼。
且大家休说:暂时不要再说了。


译文及注释详情»


吕渭老简介: 吕渭老(生卒年不详),一作吕滨老,字圣求,嘉兴(今属浙江)人。他宣和、靖康年间曾在朝担任过小官,并以其诗名闻名于世。南渡后的情况不详。 据史书记载,吕渭老在宣和年间就已有诗名,他的诗作讽咏中率,寓爱君忧国之意,深得文人雅士的喜爱。赵师岌曾经评价他:“宣和末,有吕圣求者,以诗名,讽咏中率寓爱君忧国意。”此外,他还曾位周行,但具体情况已不可考。 最终,吕渭老在南渡后的情况不详。现存的《圣求词》一卷是他的唯一著作,其中记载了他对时局、家国以及个人命运的思考和慨叹。关于他的出生和死亡时间,历史记载中并没有详细记录,只知道他是嘉兴人。