原文: 林花著雨褪胭脂。叶底双桃结子迟。对镜凭郎略皱眉。笑微微。燕子羞人必懒归。
译文及注释:
林花沾湿了雨水,褪去了胭脂的颜色。树叶底下的双桃结子开得稍晚。对着镜子,依靠着郎君,微微皱起了眉头。轻轻地笑了起来。燕子害羞的人必然懒得回家。
注释:
林花:指林中的花朵,表示春天的景色。
著雨:被雨水打湿。
褪胭脂:指花朵的颜色褪去了鲜艳的红色。
叶底双桃:指树叶下的两个桃子。
结子迟:指桃子成熟的时间较晚。
对镜凭郎:指女子对着镜子,依靠着镜子。
略皱眉:微微皱起眉头,表示不满或疑惑。
笑微微:微微地笑。
燕子羞人:指燕子害羞,不愿意回家。
必懒归:一定懒散地回家。
译文及注释详情»
吕渭老简介: 吕渭老(生卒年不详),一作吕滨老,字圣求,嘉兴(今属浙江)人。他宣和、靖康年间曾在朝担任过小官,并以其诗名闻名于世。南渡后的情况不详。 据史书记载,吕渭老在宣和年间就已有诗名,他的诗作讽咏中率,寓爱君忧国之意,深得文人雅士的喜爱。赵师岌曾经评价他:“宣和末,有吕圣求者,以诗名,讽咏中率寓爱君忧国意。”此外,他还曾位周行,但具体情况已不可考。 最终,吕渭老在南渡后的情况不详。现存的《圣求词》一卷是他的唯一著作,其中记载了他对时局、家国以及个人命运的思考和慨叹。关于他的出生和死亡时间,历史记载中并没有详细记录,只知道他是嘉兴人。