《卜算子》拼音译文赏析

  • suàn
  • [
    sòng
    ]
    weì
    lǎo
  • yún
    yuè
    gāo
    xuán
    zhào
    shuāng
    shuāng
    leì
    rén
    zài
    zhū
    qiáo
    zhuàn
    西
    cuì
    chóng
    chóng
  • yào
    jiàn
    suǒ
    shāng
    liáng
    jiàn
    liǎo
    hái
    xīn
    cháng
    qíng
    diǎn
    dēng
    dào
    xiǎo
    qīng
    qīng

原文: 云破月高悬,照我双双泪。人在朱桥转曲西,翠幕重重闭。
要见索商量,见了还无计。心似长檠一点灯,到晓清清地。



译文及注释
云破月高悬,照我双双泪。
云彩散开,明月高悬,照亮了我双眼中的泪水。

人在朱桥转曲西,翠幕重重闭。
我身处在红色的桥上,转身向西,翠绿的帷幕紧紧关闭。

要见索商量,见了还无计。
想要见面商量,但见面后却无法找到解决的办法。

心似长檠一点灯,到晓清清地。
心情像一盏长明灯,照亮了清晨的一片明净。
注释:
云破月高悬:云彩散开,月亮高悬。这里用来形容夜晚的景象。

照我双双泪:指作者自己的泪水。表示作者内心的悲伤和痛苦。

人在朱桥转曲西:指作者身处在朱桥上,向西方转身。朱桥是指明代的一座桥,这里用来表示离别的场景。

翠幕重重闭:翠幕指宫殿的帷幕,这里表示离别的场景,宫殿的帷幕一层层地关闭。

要见索商量:想要见面商量解决问题。

见了还无计:见面后仍然没有解决问题的办法。

心似长檠一点灯:心情像一盏微弱的灯,长檠是指灯芯。

到晓清清地:等到天亮的时候,一切都清晰明了。


译文及注释详情»


吕渭老简介: 吕渭老(生卒年不详),一作吕滨老,字圣求,嘉兴(今属浙江)人。他宣和、靖康年间曾在朝担任过小官,并以其诗名闻名于世。南渡后的情况不详。 据史书记载,吕渭老在宣和年间就已有诗名,他的诗作讽咏中率,寓爱君忧国之意,深得文人雅士的喜爱。赵师岌曾经评价他:“宣和末,有吕圣求者,以诗名,讽咏中率寓爱君忧国意。”此外,他还曾位周行,但具体情况已不可考。 最终,吕渭老在南渡后的情况不详。现存的《圣求词》一卷是他的唯一著作,其中记载了他对时局、家国以及个人命运的思考和慨叹。关于他的出生和死亡时间,历史记载中并没有详细记录,只知道他是嘉兴人。