原文: 裙长步渐迟,扇薄羞难掩。鞋褪倚郎肩,问路眉先敛。
踏青南陌回,倚醉开娇靥。今夜更同行,忍笑匀妆脸。
译文及注释:
裙长步渐迟,裙摆拖地行走渐慢。扇子薄薄,羞怯难以掩饰。鞋子褪下,倚靠在郎肩上,问路时眉头先皱起来。
踏青在南陌上回转,倚靠着醉意,展现娇美的容颜。今夜我们再一同行走,忍住笑意,调整妆容。
注释:
裙长:指裙子的长度较长,可能是指女子的裙子。
步渐迟:走路的步伐逐渐变慢。
扇薄:指扇子很薄,可能是指女子的扇子。
羞难掩:羞愧之情难以掩饰。
鞋褪:鞋子脱下来。
倚郎肩:倚靠在男子的肩膀上。
问路:询问路线。
眉先敛:眉毛先皱起来,表示疑惑或思考。
踏青:指春天出门游玩。
南陌:指南边的大道。
倚醉:倚靠在醉酒的人身上。
开娇靥:露出娇嫩的脸颊。
今夜更同行:今晚一起出行。
忍笑:强忍着笑。
匀妆脸:整理化妆的脸。
译文及注释详情»
吕渭老简介: 吕渭老(生卒年不详),一作吕滨老,字圣求,嘉兴(今属浙江)人。他宣和、靖康年间曾在朝担任过小官,并以其诗名闻名于世。南渡后的情况不详。 据史书记载,吕渭老在宣和年间就已有诗名,他的诗作讽咏中率,寓爱君忧国之意,深得文人雅士的喜爱。赵师岌曾经评价他:“宣和末,有吕圣求者,以诗名,讽咏中率寓爱君忧国意。”此外,他还曾位周行,但具体情况已不可考。 最终,吕渭老在南渡后的情况不详。现存的《圣求词》一卷是他的唯一著作,其中记载了他对时局、家国以及个人命运的思考和慨叹。关于他的出生和死亡时间,历史记载中并没有详细记录,只知道他是嘉兴人。