《祝英台》拼音译文赏析

  • zhù
    yīng
    tái
  • [
    sòng
    ]
    weì
    lǎo
  • bǎo
    chán
    míng
    zhū
    jìng
    xīn
    yàn
    jìn
    lián
    hái
    yuán
    xiāo
    dēng
    huǒ
    xiǎo
    qiáo
    féng
    yíng
    chūn
    sǔn
    róu
    weī
    líng
    xiān
    wěn
    qiào
    dǒu
    xié
    sān
  • shèn
    shuí
    xìn
    shà
    shì
    chūn
    yīng
    shēng
    liú
    zhù
    liǔ
    tái
    hén
    fēng
    àn
    huā
    kàn
    luó
    dài
    yín
    gōu
    xiāo
    jīn
    xiāng
    leì
    suàn
    wǎng
    shí
    fēn

原文: 宝蟾明,朱阁静,新燕近帘语。还记元宵,灯火小桥路。逢迎春笋柔微,凌波纤稳,诮不顾、斗斜三鼓。
甚无据。谁信一霎是春,莺声留不住。柳色苔痕,风雨暗花圃。细看罗带银钩,绡巾香泪,算不枉、那时分付。



译文及注释
宝蟾明,朱阁静,新燕近帘语。
宝蟾明:明亮的宝蟾(指月亮),朱阁静:红色的阁楼静谧,
新燕近帘语:新的燕子靠近窗帘,低语交流。

还记元宵,灯火小桥路。
还记元宵:还记得元宵节,灯火小桥路:灯火照亮小桥的路。

逢迎春笋柔微,凌波纤稳,诮不顾、斗斜三鼓。
逢迎春笋柔微:迎接春天的竹笋柔软微妙,
凌波纤稳:像凌波仙子一样轻盈稳定,
诮不顾、斗斜三鼓:不顾嘲笑,斗志昂扬。

甚无据。谁信一霎是春,莺声留不住。
甚无据:没有确凿的证据。
谁信一霎是春:谁相信一瞬间就是春天,
莺声留不住:黄鹂的声音无法停留。

柳色苔痕,风雨暗花圃。
柳色苔痕:柳树的颜色和苔藓的痕迹,
风雨暗花圃:风雨中花园变得昏暗。

细看罗带银钩,绡巾香泪,算不枉、那时分付。
细看罗带银钩:仔细看那罗带上的银钩,
绡巾香泪:细细的丝巾上有香泪(指香水),
算不枉、那时分付:不算白费,那时候的嘱托。
注释:
宝蟾明:指明亮的月亮,宝蟾是月亮的别称。
朱阁静:指红色的楼阁,表示夜晚的宁静。
新燕近帘语:新来的燕子在窗帘附近叽叽喳喳地叫。
还记元宵:还记得元宵节的情景。
灯火小桥路:指夜晚的小桥和路上的灯火。
逢迎春笋柔微:春天迎接新生的竹笋柔嫩微小。
凌波纤稳:指行走在水面上的轻盈和稳定。
诮不顾、斗斜三鼓:形容行走时步伐轻快,不受阻碍。
甚无据:表示没有确凿的证据。
谁信一霎是春:谁相信一瞬间就是春天。
莺声留不住:莺鸟的歌声无法停留。
柳色苔痕:柳树的颜色和地上的苔痕。
风雨暗花圃:风雨使花园变得昏暗。
细看罗带银钩:仔细观察细腻的丝带和银钩。
绡巾香泪:细薄的丝巾上有香气和泪水。
算不枉、那时分付:表示那时候的嘱托没有白费。


译文及注释详情»


吕渭老简介: 吕渭老(生卒年不详),一作吕滨老,字圣求,嘉兴(今属浙江)人。他宣和、靖康年间曾在朝担任过小官,并以其诗名闻名于世。南渡后的情况不详。 据史书记载,吕渭老在宣和年间就已有诗名,他的诗作讽咏中率,寓爱君忧国之意,深得文人雅士的喜爱。赵师岌曾经评价他:“宣和末,有吕圣求者,以诗名,讽咏中率寓爱君忧国意。”此外,他还曾位周行,但具体情况已不可考。 最终,吕渭老在南渡后的情况不详。现存的《圣求词》一卷是他的唯一著作,其中记载了他对时局、家国以及个人命运的思考和慨叹。关于他的出生和死亡时间,历史记载中并没有详细记录,只知道他是嘉兴人。