原文: 小饮破清寒,坐久困花颓玉。两行艳衣明粉,听阿谁拘束。
丽华百媚坐来生,仙韵动群目。一曲凤箫同去,倦人间丝竹。
译文及注释:
小饮破清寒,坐久困花颓玉。
轻轻品尝着酒,打破寒冷的氛围,久坐使得花朵凋谢,美玉也显得疲惫。
两行艳衣明粉,听阿谁拘束。
两行妖娆的衣裳,妆容明艳,听着某人的拘束。
丽华百媚坐来生,仙韵动群目。
美丽的华丽坐在来世,仙气动人,引起众人的注目。
一曲凤箫同去,倦人间丝竹。
一曲凤箫伴随着离去,疲倦了人间的琴弦和竹笛声。
注释:
小饮:指喝少量的酒,破清寒:消除寒冷之感。
坐久:长时间坐着。
困花颓玉:形容花朵凋谢、玉石失去光泽的样子。
两行:指眉毛。
艳衣:指华丽的衣服。
明粉:指妆饰用的粉末。
阿谁:指某个人。
拘束:指拘谨、拘束。
丽华:指美丽的女子。
百媚:形容女子的美丽动人。
仙韵:指仙女般的风姿。
动群目:形容美丽的姿态引起众人注目。
一曲凤箫:指一首美妙的箫曲。
倦人间丝竹:指对尘世间琴箫音乐感到厌倦。
译文及注释详情»
吕渭老简介: 吕渭老(生卒年不详),一作吕滨老,字圣求,嘉兴(今属浙江)人。他宣和、靖康年间曾在朝担任过小官,并以其诗名闻名于世。南渡后的情况不详。 据史书记载,吕渭老在宣和年间就已有诗名,他的诗作讽咏中率,寓爱君忧国之意,深得文人雅士的喜爱。赵师岌曾经评价他:“宣和末,有吕圣求者,以诗名,讽咏中率寓爱君忧国意。”此外,他还曾位周行,但具体情况已不可考。 最终,吕渭老在南渡后的情况不详。现存的《圣求词》一卷是他的唯一著作,其中记载了他对时局、家国以及个人命运的思考和慨叹。关于他的出生和死亡时间,历史记载中并没有详细记录,只知道他是嘉兴人。