《踏莎行》拼音译文赏析

  • shā
    xíng
  • [
    sòng
    ]
    wáng
    níng
  • weì
    zhèng
    sān
    huái
    guāng
    shēng
    jiǔ
    rén
    jiān
    mèng
    huáng
    liáng
    shú
    ěr
    lái
    jīng
    chǔ
    xíng
    xiān
    shēn
    zài
    yán
    yuán
    beǐ
  • xiào
    wèn
    cóng
    qián
    shuí
    diào
    zhú
    dāng
    yán
    bào
    lǎo
    néng
    shān
    zhōng
    yǐn
    jiǔ
    shì
    shēng
    guī
    weì
    guǒ
    chéng
    fán

原文: 位正三槐,光生九族。人间一梦黄粱熟。迩来荆楚地行仙,卜居深在延原北。
笑问从前,谁调玉烛。当筵鲍老那能曲。山中饮酒是生涯,欲归未果成烦促。



译文及注释
位正三槐,光生九族。
位正:地位高尚
三槐:指槐树,象征高大
光生:光辉照耀
九族:指家族后代

人间一梦黄粱熟。
人间:人世间
一梦:一场梦境
黄粱:黄粱美食,比喻美好的事物
熟:成熟

迩来荆楚地行仙,卜居深在延原北。
迩来:近来
荆楚:指湖北地区
行仙:修行成仙
卜居:选择居住
延原:指延安地区
北:指北方

笑问从前,谁调玉烛。
笑问:轻松地询问
从前:过去
调:指调弄
玉烛:比喻美好的事物

当筵鲍老那能曲。
当筵:在宴会上
鲍老:指鲍照,鲍照是唐代宰相,善于音乐
那能:怎么能够
曲:指曲调

山中饮酒是生涯,欲归未果成烦促。
山中:在山中
饮酒:喝酒
生涯:生活
欲归:想要回去
未果:没有实现
成烦促:变得焦虑不安
注释:
位正三槐:指作者的家族世代居住在位于槐树下的宅邸中,表示家族的地位显赫。

光生九族:指作者的家族光耀照耀着九族,表示家族的声望和影响力广泛。

人间一梦黄粱熟:表示人生如梦一场,犹如黄粱美梦一样短暂而虚幻。

迩来荆楚地行仙:指作者近来在荆楚地区修行成仙。

卜居深在延原北:表示作者选择在延原北方深处安居,意味着远离尘嚣,追求宁静。

笑问从前,谁调玉烛:表示作者回忆过去,不禁笑问当年谁曾调动过玉烛,指的是谁曾经拥有过如此奢华的生活。

当筵鲍老那能曲:指当年在宴会上,鲍老(指鲍叔牙)能够演奏出动人的音乐,表示当时的欢乐和豪华。

山中饮酒是生涯:表示作者的生活乐趣就是在山中饮酒。

欲归未果成烦促:表示作者虽然有回家的愿望,但由于某种原因未能实现,导致心情烦躁。


译文及注释详情»


王以宁简介: 王以宁(约1090年--1146年),字周士,出生于湘潭(今属湖南)。他是两宋之际的著名爱国词人,被誉为“两宋天下第一才子”。 王以宁年轻时曾为国奔波,靖康初年征天下兵时,他只身一人从鼎州借来援兵,亲自领军解了太原之围,为宋朝保住了一个关键的据点。此事虽然历史记载不多,但背后却是王以宁的英勇和忠诚。 关于王以宁的出生和死亡时间,历史记载中并不详细。据考古发掘和历史学家的推测,他应该出生在约1090年左右,逝世于1146年左右,享年约56岁。