《好事近(怀安郡王席上)》拼音译文赏析

  • hǎo
    shì
    jìn
    huái
    怀
    ān
    jùn
    wáng
    shàng
  • [
    sòng
    ]
    xiàng
  • chū
    shàng
    shí
    zhēng
    kàn
    luó
    gōng
    zhǎi
    qià
    wǎn
    xiá
    líng
    luàn
    chèn
    gōu
    xīn
    yuè
  • zhé
    xuàn
    duō
    tài
    xiǎo
    yāo
    shēn
    fēn
    míng
    shì
    huí
    xuě
    shēng
    yīn
    fēng
    feī
    fàng
    zhēn
    zhū
    lián

原文: 初上舞裀时,争看袜罗弓窄。恰似晚霞零乱,衬一钩新月。
折旋多态小腰身,分明是回雪。生怕因风飞去,放真珠帘隔。



译文及注释
初上舞裀时,争看袜罗弓窄。
恰似晚霞零乱,衬一钩新月。
折旋多态小腰身,分明是回雪。
生怕因风飞去,放真珠帘隔。
注释:
初上舞裀时:指初次上舞台表演时的情景。
争看袜罗弓窄:袜罗指细薄的丝织品,弓窄指鞋子的鞋头狭窄。形容舞者的鞋子精致美观,引人注目。
恰似晚霞零乱:晚霞指夕阳的余晖,零乱指晚霞的颜色分散而不规则。形容舞者的裙摆颜色艳丽,如晚霞般美丽而不规则。
衬一钩新月:新月指初月,形状像钩子。形容舞者的裙摆与月亮相映成趣,美丽动人。
折旋多态小腰身:折旋指舞者的舞姿旋转多变,小腰身指舞者纤细的腰身。形容舞者的舞姿优美灵动,腰身纤细。
分明是回雪:回雪指舞者的舞姿像飞舞的雪花。形容舞者的舞姿轻盈飘逸,如雪花般美丽。
生怕因风飞去:生怕指担心,因风飞去指担心舞者的舞姿被风吹散。形容舞者对自己的舞姿保持谨慎和担心。
放真珠帘隔:放指挂起,真珠帘指用真珠串成的帘子。形容舞者的舞姿被挂起的珠帘遮挡,增加了神秘感。


译文及注释详情»


向子諲简介: 向子諲(1085-1152),字伯恭,号芗林居士,临江(今江西清江县)人。哲宗元符三年(1100)以荫补官,徽宗宣和间,累官京畿转运副使兼发运副使,高宗建炎处任迁江淮发运使,素与李纲善,李纲罢相,子湮也落职。起知潭州,次年金兵围潭州,子諲率军民坚守八日,绍兴中,累官户部侍郎,知平江府,因反对秦桧议和,落职居临江,其诗以南渡为界,前期风格绮丽,多写抒情诗,南渡后多伤时忧国之作,有《酒边词》二卷。