原文: 取古人语以况此花,称为著题。余三十年前,与晁之道、狄端叔诸公醉皇建院东武襄家,酴醿甚盛,各赋长短句。独记余浣溪沙一首云:“翠羽衣裳白玉人。不将朱粉污天真。清风为伴月为邻。枕上解随良夜梦,壶中别是一家春。同心小绾更尖新。”真成梦事。此BA4E此花不殊,而心情老懒,无复当时矣,勉强作是词云:
红退小园桃杏,绿生芳草池塘。谁教芍药殿春光。不似酴醿官样。
翠盖更蒙珠幰,薰炉剩熨沈香。娟娟风露满衣裳。独步瑶台月上。
译文及注释:
取古人的话来形容这朵花,称之为著题。三十年前,我与晁之道、狄端叔等人在皇建院东武襄家醉酒,酒劲十分强烈,各自赋长短句。我独自记得了《余浣溪沙》一首诗:“翠羽衣裳白玉人,不用朱粉玷污天真。清风为伴月为邻,枕上解随良夜梦,壶中别是一家春。同心小绾更尖新。”真成了梦幻的事情。这朵花与那时并无二致,但心情已经老懒,不再如当时般激动,勉强写下这首词云:
红色退去小园中的桃杏,绿色生长在芳草池塘。谁教芍药殿中的春光,不如酒劲那般豪放。
翠色的帐篷更加遮蔽着珠幰,薰炉上剩下的是沈香的香气。娟娟风露满满地洒在衣裳上。独自步行在瑶台上,月亮已经升起。
注释:
注释:
- 古人语:古代人的言语
- 况:比拟
- 此花:指现在的花
- 著题:题诗
- 余:指作者自己
- 三十年前:指三十年前的事情
- 晁之道、狄端叔:指晁端礼和狄仁杰,两位文人
- 醉皇建院东武襄家:指在东武襄家饮酒
- 酴醿:美酒
- 各赋长短句:各自写长短句
- 独记:只记得
- 余浣溪沙:指作者自己的诗名
- 翠羽衣裳白玉人:形容美女
- 朱粉:指化妆品
- 污:玷污
- 天真:纯真无邪
- 清风为伴月为邻:指在清风中伴随着月亮
- 枕上解随良夜梦:指在枕头上解开美好的夜晚梦境
- 壶中别是一家春:指在酒壶中有另外一番春天的景象
- 同心小绾更尖新:指心意相通的小绾更加新颖
- 真成梦事:真的成了梦境
- 此BA4E此花不殊:这个时代的花并没有什么不同
- 心情老懒:心情变得懒散
- 无复当时矣:不再有当时的情景了
- 勉强:勉强地
- 作是词:写这首词
- 红退小园桃杏:指红色渐渐退去的小园子里的桃花和杏花
- 绿生芳草池塘:指绿色的芳草生长在池塘边
- 谁教芍药殿春光:谁让芍药殿里有了春天的光景
- 不似酴醿官样:不如当年酒宴的盛况
- 翠盖更蒙珠幰:翠绿色的帐篷上还覆盖着珍珠幔帐
- 薰炉剩熨沈香:薰香炉里还剩下熨香
- 娟娟风露满衣裳:美丽的风露满满地洒在衣裳上
- 独步瑶台月上:独自一人走在瑶台上,月亮升起。
译文及注释详情»
向子諲简介: 向子諲(1085-1152),字伯恭,号芗林居士,临江(今江西清江县)人。哲宗元符三年(1100)以荫补官,徽宗宣和间,累官京畿转运副使兼发运副使,高宗建炎处任迁江淮发运使,素与李纲善,李纲罢相,子湮也落职。起知潭州,次年金兵围潭州,子諲率军民坚守八日,绍兴中,累官户部侍郎,知平江府,因反对秦桧议和,落职居临江,其诗以南渡为界,前期风格绮丽,多写抒情诗,南渡后多伤时忧国之作,有《酒边词》二卷。