原文: 瑟瑟金风,团团玉露,岩花秀发秋光。水边一笑,十里得清香。疑是蕊宫仙子,新妆就、娇额涂黄。霜天晚,妖红丽紫,回首总堪伤。
中央。孕正色,更留明月,偏照何妨。便高如兰菊,也让芬芳。输与芗林居士,微吟罢、闲据胡床。须知道,天教尤物,相伴老江乡。
译文及注释:
瑟瑟金风,轻轻吹拂着。团团玉露,如珠如玉地凝结。岩花秀发秋光,山岩上的花朵在秋日的光芒下显得格外美丽。水边一笑,笑声如银铃般清脆,传出十里之外,带来清香。疑是蕊宫仙子,她新妆打扮得娇美动人,额头涂抹着黄色的粉饰。霜天晚,妖红丽紫的花朵在寒霜中依然绽放,回首望去总是令人心生伤感。
中央。孕正色,明月更加明亮,偏照又有何妨。即使高如兰菊,也要让芬芳散发出来。输与芗林居士,微微吟唱完毕,闲坐在胡床上。须知道,天命让尤物相伴,老去时还能享受美好的江乡生活。
注释:
瑟瑟金风:形容风声轻柔细微,如金子般的风。
团团玉露:形容露水圆润如玉。
岩花秀发秋光:形容山中的花朵美丽如发,散发出秋天的光彩。
水边一笑:指水边的女子微笑。
十里得清香:指女子微笑时,散发出的香气能够传到十里之外。
疑是蕊宫仙子:疑似是仙子从蕊宫来的女子。
新妆就、娇额涂黄:形容女子刚刚化妆,额头涂抹了黄色的妆饰。
霜天晚:指晚上的霜天。
妖红丽紫:形容花朵的颜色艳丽而妖娆。
回首总堪伤:回首看去,总是令人感到伤感。
中央:指中央地区。
孕正色:指怀着正直的心情。
更留明月:更加留住明亮的月光。
偏照何妨:偏向照耀又有何妨。
便高如兰菊:即使高尚如兰花和菊花。
也让芬芳:也能散发出芬芳的香气。
输与芗林居士:指将这美景赠送给芗林居士。
微吟罢、闲据胡床:微微吟唱完毕,闲散地坐在胡床上。
须知道:必须知道。
天教尤物:上天造就的美丽女子。
相伴老江乡:与老江乡相伴。
译文及注释详情»
向子諲简介: 向子諲(1085-1152),字伯恭,号芗林居士,临江(今江西清江县)人。哲宗元符三年(1100)以荫补官,徽宗宣和间,累官京畿转运副使兼发运副使,高宗建炎处任迁江淮发运使,素与李纲善,李纲罢相,子湮也落职。起知潭州,次年金兵围潭州,子諲率军民坚守八日,绍兴中,累官户部侍郎,知平江府,因反对秦桧议和,落职居临江,其诗以南渡为界,前期风格绮丽,多写抒情诗,南渡后多伤时忧国之作,有《酒边词》二卷。