原文: 深秋庭院,残暑全消退。天幕回,云容碎。地偏人罕到,风惨寒微带。初睡起,翩翩戏蝶飞成对。
叹息谁能会。犹记逢倾盖。情暂遣,心常地。沈沈音信断,冉冉光阴改。红日晚,仙山路隔空云海。
译文及注释:
深秋的庭院,残暑已经完全消退。天空的帷幕回卷,云朵的容颜破碎。地面偏僻,很少有人到来,微风中带着凄凉的寒意。初醒时,优雅的蝴蝶成双成对地飞舞。
叹息谁能理解。依然记得那次倾盖相逢。感情暂时放下,心却常在这片土地上。沉沉的音信断绝,悠悠的光阴不断变迁。夕阳西下,仙山的路被空中的云海隔断。
注释:
深秋庭院:指秋天深处的庭院,表示时间已经进入深秋。
残暑全消退:指残余的夏天炎热已经完全消退。
天幕回:天空的云彩开始变化。
云容碎:云彩的形状变得破碎不完整。
地偏人罕到:指这个地方偏僻,很少有人来。
风惨寒微带:风吹过来带着寒意,微弱而凄凉。
初睡起:刚刚醒来。
翩翩戏蝶飞成对:形容蝴蝶在空中飞舞,成双成对,轻盈而美丽。
叹息谁能会:表示作者的感叹,希望有人能够理解。
犹记逢倾盖:仍然记得曾经遇到的倾盖(指古代的一种帽子)。
情暂遣,心常地:情感暂时放下,心思仍然在这个地方。
沈沈音信断:沉寂的音信中断了。
冉冉光阴改:时间悄悄地流逝,改变了一切。
红日晚:夕阳西下。
仙山路隔空云海:仙山的路途被空中的云海隔断。
译文及注释详情»
李之仪简介: 李之仪(1038~1117),北宋词人,字端叔,自号姑溪居士、姑溪老农,汉族,沧州无棣(庆云县)人。哲宗元祐初任枢密院编修官,通判原州,末任苏轼于定州幕府,朝夕倡酬,元符中任监内香药库,御史石豫参劾。他曾为苏轼幕僚,不可以任京官,被停职,徽宗崇宁初提举河东常平,后因得罪权贵蔡京,除名编管太平州(今安徽当涂),后遇赦复官,晚年卜居当涂。 李之仪的著作有《姑溪词》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪题跋》二卷。他的词作以描写江南水乡风光、表达乡土情怀为主,属宋代江南词派,具有浓郁的乡土气息,其作品被誉为“江南词第一人”。