《春光好》拼音译文赏析

  • chūn
    guāng
    hǎo
  • [
    sòng
    ]
    zhī
  • shuāng
    xiǎo
    yuè
    shōu
    yīn
    dǒu
    hán
    shēn
    kàn
    jìn
    dēng
    huā
    jīn
    lěng
    juàn
    cán
    qīn
    mǎo
    jiǔ
    cóng
    shuí
    zhuó
    xiāng
    chóng
    xún
    kōng
    lái
    xiāng
    jiàn
    mèng
    xiě
    wén
    qín

原文: 霜压晓,月收阴。斗寒深。看尽灯花金鸭冷,卷残衾。卯酒从谁细酌,余香无计重寻。空把夜来相见梦,写文琴。



译文及注释
霜压晓,月收阴。
霜压住了清晨,月亮也藏在云层中。

斗寒深。
严寒无情。

看尽灯花金鸭冷,卷残衾。
看尽了灯花和金鸭的寒冷,卷起残留的被褥。

卯酒从谁细酌,余香无计重寻。
谁来细细品味早晨的酒,香气无法再次找到。

空把夜来相见梦,写文琴。
空空地度过了夜晚,只能在梦中相见,写下文字,弹奏琴音。
注释:
霜压晓:霜指寒冷的天气,压指压迫,晓指清晨。整句意为寒冷的天气压迫着清晨。

月收阴:月亮被云层遮挡,不再明亮。

斗寒深:斗指北斗星,寒指寒冷,深指非常。整句意为北斗星在寒冷的夜晚特别明亮。

看尽灯花金鸭冷:灯花指燃烧的灯火,金鸭指金色的鸭子,冷指寒冷。整句意为看了很多燃烧的灯火和金色的鸭子,感到寒冷。

卷残衾:卷指卷起,残衾指被子。整句意为卷起残留的被子。

卯酒从谁细酌:卯指早晨,酒指酒杯,细酌指慢慢品味。整句意为早晨时谁会细细品味酒杯中的酒。

余香无计重寻:余香指残留的香味,重寻指再次寻找。整句意为残留的香味再也无法找回。

空把夜来相见梦:空指空虚,夜来指夜晚的时候,相见梦指梦中相见。整句意为空虚地度过了整个夜晚,只能在梦中相见。

写文琴:写指写作,文指文章,琴指古琴。整句意为写作文章和弹奏古琴。


译文及注释详情»


李之仪简介: 李之仪(1038~1117),北宋词人,字端叔,自号姑溪居士、姑溪老农,汉族,沧州无棣(庆云县)人。哲宗元祐初任枢密院编修官,通判原州,末任苏轼于定州幕府,朝夕倡酬,元符中任监内香药库,御史石豫参劾。他曾为苏轼幕僚,不可以任京官,被停职,徽宗崇宁初提举河东常平,后因得罪权贵蔡京,除名编管太平州(今安徽当涂),后遇赦复官,晚年卜居当涂。 李之仪的著作有《姑溪词》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪题跋》二卷。他的词作以描写江南水乡风光、表达乡土情怀为主,属宋代江南词派,具有浓郁的乡土气息,其作品被誉为“江南词第一人”。