《洞仙歌令》拼音译文赏析

  • dòng
    xiān
    lìng
  • [
    sòng
    ]
    ōu
    yáng
    xiū
  • lóu
    qián
    luàn
    cǎo
    shì
    rén
    fāng
    cùn
    biàn
    lán
    gān
    jìn
    luó
    jīn
    yǎn
    宿
    fěn
    cán
    meí
    xiāng
    weì
    jiǎn
    rén
    tiān
    gòng
    yuǎn
  • xiāng
    guī
    zhī
    rén
    fǒu
    cháng
    shì
    yàn
    yàn
    xiě
    xiāng
    guī
    xìn
    weì
    xiě
    liǎo
    leì
    chéng
    xíng
    zǎo
    mǎn
    xiāng
    jiān
    xiāng
    shí
    sǔn
    biàn
    便
    zhí
    ráo
    jiā
    zǒng
    qíng
    pīn
    liǎo
    shēng
    weí
    chéng
    bìng

原文: 楼前乱草,是离人方寸。倚遍阑干意无尽。罗巾掩,宿粉残眉、香未减,人与天涯共远。
香闺知人否,长是厌厌,拟写相思寄归信。未写了,泪成行、早满香笺。相思字、一时滴损。便直饶、伊家总无情,也拚了一生,为伊成病。



译文及注释
楼前乱草,是离人方寸。
楼前杂草丛生,象征着离别之苦。
倚遍阑干意无尽。
我倚着栏杆,思念之情无尽。
罗巾掩,宿粉残眉、香未减,人与天涯共远。
我用罗巾遮面,宿粉残留,香味未减,我与远方的人共同感受离别之苦。

香闺知人否,长是厌厌,拟写相思寄归信。
我不知道远方的人是否了解我的心情,我长久以来一直感到厌倦,打算写一封相思的信寄回去。
未写了,泪成行、早满香笺。
但是我还没有写完,泪水已经成行,早已湿透了信纸。
相思字、一时滴损。
相思之情,一时之间消磨殆尽。
便直饶、伊家总无情,也拚了一生,为伊成病。
即便如此,我仍然无怨无悔,他家总是无情无义,我为他付出了一生,最终为他而生病。
注释:
楼前乱草:楼前的草丛杂乱无序,象征着离人的心乱如麻。
离人方寸:离开的人内心烦乱不安。
倚遍阑干意无尽:倚在阑干上,思念之情无尽。
罗巾掩:用罗巾遮掩住面容,表示内心的悲伤。
宿粉残眉:宿粉指的是化妆品,残留在眉毛上,表示离人的容颜依然美丽。
香未减:指的是香气未减,表示离人的香气依然留存。
人与天涯共远:离人与天涯相隔遥远,表示离人的距离遥远。
香闺知人否:指的是在香闺中的人是否了解离人的心情。
长是厌厌:长时间的思念使人感到厌倦。
拟写相思寄归信:打算写一封思念之情的信寄回家。
泪成行:眼泪像河水一样流淌。
早满香笺:早已满满地写满了香信。
相思字、一时滴损:思念之情使得写信的字迹模糊不清。
伊家总无情:指的是离人的家人对离人的冷漠无情。
也拚了一生,为伊成病:离人为了思念之情,拼尽了一生,最终成了病。


译文及注释详情»


欧阳修简介: 欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”,汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公,是北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”,后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。欧阳修的文学成就非常显著,他的文学作品涉及诗歌、文论、小说、散文、词牌等多个领域,其中以《滕王阁序》最为著名。