原文: 玉帛征贤楚客稀,猿啼相送武陵归。
湖头望入桃花去,一片春帆带雨飞。
译文及注释:
玉帛征贤楚客稀,
玉帛:贵重的礼物;征:招募;贤:有才德的人;楚客:楚国的客人;稀:稀少。
Translation: The precious gifts are used to recruit talented guests from Chu but they are rare.
猿啼相送武陵归。
猿啼:猿猴的叫声;相送:相送行礼;武陵:地名,指归途中的山区;归:返回。
Translation: The sound of monkeys crying accompanies the return journey to Wuling.
湖头望入桃花去,
湖头:湖边;望入:向里看;桃花:桃树上的花朵;去:前往。
Translation: Looking into the peach blossoms from the lakeside
一片春帆带雨飞。
一片:一片;春帆:春天的帆船;带:带着;雨:雨水;飞:飞行。
Translation: A spring sail flies with raindrops.
注释:
玉帛:指贵重的礼物,象征着对贤才的追求和重视。
征贤:招募贤才。
楚客:来自楚国的客人,指有才华的人。
稀:稀少,表示贤才难得。
猿啼:猿猴的叫声,表示在武陵山上的猿猴为楚客送行。
相送:陪同送行。
武陵:地名,指武陵山,位于今湖南省。
归:返回,回到自己的家乡。
湖头:湖边。
望入:向里看。
桃花:桃树开放的花朵,象征着春天和美好的景色。
一片:一片片,形容桃花的茂盛。
春帆:春天的帆船,指船上的帆。
带雨:带着雨水。
飞:迅速前进,形容帆船的快速行驶。
译文及注释详情»
法振简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!