《司马季主论卜》拼音译文赏析

  • zhǔ
    lún
  • [
    míng
    ]
    liú
  • dōng
    líng
    hóu
    feì
    guò
    zhǔ
    ér
    yān
    zhǔ
    yuē
    jūn
    hóu
    dōng
    líng
    hóu
    yuē
    jiǔ
    zhě
    jiǔ
    zhé
    zhě
    jiǔ
    mèn
    zhě
    wén
    zhī
    xiè
    fēng
    yōng
    tōng
    dōng
    chūn
    shēn
    wǎng
    qiè
    yǒu
    yuàn
    shòu
    jiào
    yān
    zhǔ
    yuē
    ruò
    shì
    jūn
    hóu
    zhī
    yòu
    weí
    dōng
    líng
    hóu
    yuē
    weì
    jiū
    ào
    yuàn
    xiān
    shēng
    jiào
    zhī
    zhǔ
    nǎi
    yán
    yuē
    tiān
    dào
    qīn
    weí
    zhī
    qīn
    guǐ
    shén
    líng
    yīn
    rén
    ér
    líng
    shī
    cǎo
    guī
    rén
    líng
    zhě
    tīng
    ér
    tīng
    qiě
    jūn
    hóu
    zhě
    yǒu
    zhě
    yǒu
    jīn
    shì
    suì
    tuí
    yuán
    zhī
    lóu
    guǎn
    huāng
    zhēn
    duàn
    gěng
    zhī
    qióng
    ruí
    shù
    lòu
    fēng
    chán
    zhī
    fèng
    shēng
    lóng
    guǐ
    yíng
    huǒ
    zhī
    jīn
    huá
    zhú
    qiū
    chūn
    zhī
    xiàng
    bái
    tuó
    fēng
    dān
    fēng
    bái
    zhī
    shǔ
    jǐn
    wán
    zhī
    suǒ
    jīn
    yǒu
    zhī
    weí
    guò
    zhī
    suǒ
    yǒu
    jīn
    zhī
    weí
    shì
    zhòu
    huá
    kaī
    zhě
    xiè
    qiū
    chūn
    zhě
    xīn
    tuān
    zhī
    xià
    yǒu
    shēn
    tán
    gāo
    qiū
    zhī
    xià
    yǒu
    jùn
    jūn
    hóu
    zhī
    zhī
    weí

原文: 东陵侯既废,过司马季主而卜焉。
季主曰:“君侯何卜也?”
东陵侯曰:“久卧者思起,久蛰者思启,久懑者思嚏。吾闻之蓄极则泄,閟极则达。热极则风,壅极则通。一冬一春,靡屈不伸,一起一伏,无往不复。仆窃有疑,愿受教焉。”
季主曰:“若是,则君侯已喻之矣,又何卜为?”
东陵侯曰:“仆未究其奥也,愿先生卒教之。”
季主乃言曰:“呜呼!天道何亲?惟德之亲;鬼神何灵?因人而灵。夫蓍,枯草也;龟,枯骨也,物也。人,灵于物者也,何不自听而听于物乎?且君侯何不思昔者也?有昔者必有今日,是故碎瓦颓垣,昔日之歌楼舞馆也;荒榛断梗,昔日之琼蕤玉树也;露蛬风蝉,昔日之凤笙龙笛也;鬼燐萤火,昔日之金釭华烛也;秋荼春荠,昔日之象白驼峰也;丹枫白荻,昔日之蜀锦齐纨也。昔日之所无,今日有之不为过;昔日之所有,今日无之不为不足。是故一昼一夜,华开者谢;一秋一春,物故者新。激湍之下,必有深潭;高丘之下,必有浚谷。君侯亦知之矣,何以卜为?”



译文及注释
东陵侯被废后,来到司马季主那里卜卦。季主问:“你为什么要卜卦呢?”东陵侯回答:“长时间躺着的人想要起来,长时间蛰伏的人想要出来,长时间郁闷的人想要打喷嚏。我听说,蓄积到极点就会泄发,阻塞到极点就会通畅。热到极点就会变成风,堵塞到极点就会变得通畅。一冬一春,万物都会伸展,一起一伏,万物都会复苏。我有些疑惑,希望得到您的指教。” 季主说:“啊!天道不偏袒任何人,只偏爱德行高尚的人;鬼神不是本身有灵性,而是因为人们的信仰而有灵性。蓍草是枯萎的草,龟壳是枯萎的骨头,都是物品。人是有灵性的物品,为什么不听从自己的内心,而要听从物品呢?而且,为什么不想想过去呢?过去有现在,所以破瓦残垣是过去的歌楼舞馆,荒草断梗是过去的琼蕤玉树,露蛬风蝉是过去的凤笙龙笛,鬼燐萤火是过去的金釭华烛,秋荼春荠是过去的象白驼峰,丹枫白荻是过去的蜀锦齐纨。过去没有的,现在有了也不算过分;过去有的,现在没有了也不算不足。所以,一天一夜,开花的必然会凋谢;一秋一春,凋谢的必然会新生。急流之下,必有深潭;高山之下,必有深谷。君侯也应该知道这些,为什么还要卜卦呢?”
注释:
注释:
东陵侯:指东陵侯张良,汉高祖时期的重要人物。
司马季主:指司马迁,司马光的祖父,西汉时期的史学家和文学家。
卜:指占卜。
久卧者思起,久蛰者思启,久懑者思嚏:指长时间躺着的人想要起来,长时间冬眠的动物想要苏醒,长时间郁闷的人想要打喷嚏,表达了事物在极端状态下会发生反转的道理。
蓄极则泄,閟极则达,热极则风,壅极则通:指事物在达到极端状态后会发生反转,如水满则溢,水少则干,热则风起,阻塞则通畅。
一冬一春,靡屈不伸,一起一伏,无往不复:指万物都有生长发育的规律,冬天蛰伏,春天复苏,一起一伏,循环不止。
愿受教焉:表示愿意接受教导。
天道何亲?惟德之亲;鬼神何灵?因人而灵:指天道不偏袒任何人,只看重人的德行;鬼神只有在人的信仰和崇拜中才有灵性。
蓍,枯草也;龟,枯骨也,物也:指占卜所用的蓍草和龟壳都是枯物,没有灵性,只是一种工具。
灵于物者也,何不自听而听于物乎?:指人本身就是万物之灵,为什么不自己倾听自己的内心,而要去听从外物的指引呢?
碎瓦颓垣,昔日之歌楼舞馆也;荒榛断梗,昔日之琼蕤玉树也;露蛬风蝉,昔日之凤笙龙笛也;鬼燐萤火,昔日之金釭华烛也;秋荼春荠,昔日之象白驼峰也;丹枫白荻,昔日之蜀锦齐纨也:指过去的事物都会随着时间的推移而消逝,但是新的事物也会随之而来,所以不必过于留恋过去,也不必过于追求未来。
一昼一夜,华开者谢;一秋一春,物故者新:指万物都有生老病死的规律,花开花谢,秋去春来,旧的事物会消逝,新的事物会诞生。
激湍之下,必有深潭;高丘之下,必有浚谷:指表面上看起来平静的事物背后往往隐藏着深刻的内涵和深层次的规律。
何以卜为?:表示占卜并不能真正预测未来,只是一种迷信的行为。


译文及注释详情»


赏析
这篇文章是一篇对话文学,其主题是关于宿命论和自我决定的问题。文章一开始提到了“升沉应已定,不必问君平”这句唐诗,但实际上在对话中讨论的是元代末年的腐败问题。对话分为三层,第一层是东陵侯向司马季主请教卜问的事情;第二层是司马季主回答东陵侯不必问卜,自己应该问自己的问题;第三层则是通过东陵侯的故事,展开对宿命论和自我决定的讨论。文章多用比喻来阐述观点,比如“蓄极则泄,閟极则达,热极则风,壅极则通”,反映了物极必反的道理;“天道何亲?唯德之亲;鬼神何灵?因人而灵。”则强调了德行的作用。这些精辟的比喻不仅让文章更加生动,更重要的是在当时代也传播了进步的思想,呼吁人们不要盲目相信命运和神仙,而是应该依靠自己的德行和努力去改变自己的命运。 此外,这篇对话文学也是对当时统治者的一种警示。文章通过东陵侯的故事,暗示了国家如果不能居安思危,必将会走向腐败和崩溃。文章最后呼吁人们不要迷信命运和神仙,而应该依靠自己的努力和德行去改变命运。虽然这篇文章的作者不为人知,但它却成为了一篇流传至今的经典之作,它所传达的思想也是永恒不变的。 赏析详情»


译文及注释
东陵侯被废弃以后,往司马季主那儿去占卜。季主说:“您要占卜什么事呢?”东陵侯说:“躺卧时间长了就想起来,闭门独居久了就想出去,胸中积闷久了就想打喷嚏。我听说:积聚过多就要宣泄,烦郁之极就要开畅,闷热太甚就会起风,堵塞过分就会流通。有一冬就有一春,没有只屈而不伸的;有一起就有一伏,没有只去不来的。我私下有所怀疑,希望得到你的指教。”季主说:“既然这样,那么您已经明白了,又何必要占卜呢?”东陵侯说:“我未能深入理解其中的高深微妙,希望先生能指点究竟。”季主于是说道:“唉!天道和什么人亲?只和有德的人亲。鬼神怎么会灵?靠着人相信才灵。蓍草不过是枯草,龟甲不过是枯骨,都是物。人比物灵敏聪明,为什么不听从自己,却听命于物呢?而且,您为什么不想一下过去呢?有过去就必然有今天。所以,现在的碎瓦坏墙,就是过去的歌楼舞馆;现在的荒棘断梗,就是过去的琼花玉树;现在在风露中哀鸣的蟋蟀和蝉,就是过去的凤笙龙笛;现在的鬼火萤光,就是过去的金灯华烛;现在秋天的苦菜,春天的荠菜,就是过去的象脂驼峰;现在红的枫叶,白的荻草,就是过去的蜀产美锦,齐制细绢。过去没有的现在有了,不算过分;过去有过的现在没有了,也不能算不足。所以从白昼到黑夜,盛开的花朵凋谢了;从秋天到春天,凋萎的植物又发出新芽。激流旋湍下面,必定有深潭;高峻的山丘下面,必定有深谷。季主接着说:“人的命运是自己创造的,不要过分相信占卜,相信自己的努力和智慧。人应该学会自己思考、自己决策,不要总是依赖于别人的意见和选择。我们要相信自己的能力,积极地面对生活中的困难和挑战,勇敢地去追求自己的梦想和目标。” 译文及注释详情»


刘基简介: 刘基是元末明初的一位杰出人物,被誉为军事谋略家、政治家、文学家和思想家。他通经史、晓天文、精兵法,辅佐朱元璋完成了帝业、开创了明朝,并尽力保持了国家的安定。他以神机妙算、运筹帷幄著称于世,被后人比作诸葛武侯,甚至被朱元璋称为“吾之子房”。在文学史上,他与宋濂、高启并称为“明初诗文三大家”。民间广泛流传着“三分天下诸葛亮,一统江山刘伯温;前朝军师诸葛亮,后朝军师刘伯温”的说法。刘基被正德九年追赠太师,谥号文成,后人又称他刘文成、文成公。他是中国古代的一位传奇人物,至今在中国大陆、港澳台乃至东南亚、日韩等地仍有广泛深厚的民间影响力。 注释: 刘基:元末明初的杰出人物。 朱元璋:明朝开国皇帝,刘基曾辅佐他完成帝业。 诸葛武侯:指三国时期的蜀汉丞相诸葛亮,刘基被后人比作他。 太师:中国古代的一种官职,权力高于丞相。 文成:刘基的谥号,表示他的文学成就。 三大家:指明初诗文中最有名的三个人,包括刘基、宋濂、高启。 三分天下诸葛亮,一统江山刘伯温:民间传说中,诸葛亮和刘基都是能够治理天下的军事谋略家。