原文: 街南绿树春饶絮。雪满游春路。树头花艳杂娇云,树底人家朱户。北楼闲上,疏帘高卷,直见街南树。
阑干倚尽犹慵去。几度黄昏雨。晚春盘马踏青苔,曾傍绿阴深驻。落花犹在,香屏空掩,人面知何处。
赏析:
首先,这篇文章是对一首晏几道所作的词进行的赏析。作者通过写景的手法,将读者带入北楼南望的景象之中。在文章开头四句中,作者将北楼高处俯瞰的景色描绘得生动而丰满,让读者感受到了那种宽广、壮美的氛围,同时也显示出了作者的巧妙构思和优美的用词功底。
文章的下半部分,通过景物转化为情感,刻画出了词中人“不忍离去”的心境。作者运用了“盘马”、“绿阴”、“青苔”等词语,让读者感受到了那种寂静、深远的意境。而结尾部分,“落花犹在,香屏空掩,人面知何处!”更是将情感推向了高潮,让读者看到了扣人心弦的画面。
值得一提的是,这篇赏析与唐朝诗人崔护的《题都城南庄》有异曲同工之妙。两首作品对于人事变迁、花开花落的描绘都非常生动,但这篇晏几道的词更加刻画了那种无奈、失落的情感,让人感到更深层次的共鸣。
总之,这篇赏析以其精炼明了的文字和优美感人的叙述方式,展现了作者对于晏几道词作的深入理解和高度赞赏。
赏析详情»
创作背景:
在宋神宗元丰元年(1077年),一位佚名的作者重游晏几道故地。在此时,他得知了好友王肱的去世。物是人非,柳絮飘扬,这种失落和沉思的情感涌上心头,让他感到无从释怀。在这种情况下,他产生了一种强烈的感伤,用文字记录下了他内心深处的感受,写下了这首词。这样的创作背景使得这首词不仅具有艺术性,更具有深邃的情感内涵。据参考资料显示,晏几道是一位著名的文学家、书法家和诗人,也是北宋时期最杰出的政治家之一。他的作品至今被人传颂,成为中国文学史上不可或缺的经典之一。
创作背景详情»
译文及注释:
街(jiē)南绿树浓荫,春天多柳絮(liǔ xù),柳絮如雪飘满游春的道路。树顶上杂映着艳花交织的娇云,树荫下是居住人家的朱红门户。闲懒地登上北楼,疏散(shū sàn)的珠帘向上高卷,一眼看到遮护艳女朱户的城南树。倚(yǐ)遍栏杆还(hái)懒得离去,经过了几度黄昏细雨。记得暮春时她曾骑马徘徊踏过青苔(qīng tái),曾靠在绿荫深处停马驻足(zhù zú)。昔日落花今犹(yóu)在,华美的屏风却空掩(yǎn),谁知桃花人面在何处?
注释:
1. "绿树浓荫":形容绿树茂盛,枝叶密集。
2. "柳絮":柳树上的绒毛,春天飞扬如雪花。
3. "娇云":形容云彩柔美妖娆。
4. "朱红门户":红色的大门。
5. "北楼":一种建筑物,位于建筑物的北侧,用于远望风景。
6. "珠帘":用珠子编成的窗帘。
7. "城南树":指城南边的树,可能是某种特别美丽的树。
8. "黄昏细雨":夕阳西斜时下的细雨。
9. "青苔":一种在潮湿环境下生长的绿色苔藓植物。
10. "驻足":停止前进,停留脚步。
11. "落花":指春天飞舞的花瓣。
12. "华美的屏风":指华丽精美的屏风,也可能象征着过去美好的时光。
13. "空掩":没有挂帘子。
译文及注释详情»
英译:
Author: Anonymous
YAN Jidao - Lyrics to the Imperial Drive Melody
In the southern part of the city, catkins float over the green trees,
Like snowflakes, they fall upon the paths of spring outings.
The blossoms on the trees are enchanting and the clouds are light,
An estate with a crimson gateway stands amidst the tree leaves.
From the northern loft, where the curtains are raised high,
One can see directly the trees that line the main streets to the south.
Languishing against the balustrade, she lingers,
As a few evening showers fall around her.
These lyrics were composed by YAN Jidao for the Imperial Drive Melody, a traditional Chinese musical piece. The imagery used in the lyrics vividly depicts the beauty of springtime scenery in southern China, particularly in the city where the poet is located. The falling catkins and blossoming trees serve as symbols of the arrival of spring, while the crimson gateway represents the grandeur and elegance of the estate.
As the poem continues, the focus shifts to a woman lingering against a balustrade, perhaps lost in thought or enjoying the peaceful surroundings. The gentle rain that falls around her adds to the serene atmosphere of the scene. Overall, these lyrics capture the essence of nature and romance, making them a timeless contribution to Chinese literature and music.
英译详情»
晏几道简介: 晏几道(1030-1106,一说1038—1110,一说1038-1112),男,汉族,字叔原,号小山,著名词人,抚州临川文港沙河(今属江西省南昌市进贤县)人。晏殊第七子,是北宋词人晏殊的弟弟。历任颍昌府许田镇监、乾宁军通判、开封府判官等,性孤傲,晚年家境中落。词风哀感缠绵、清壮顿挫,如《鹧鸪天》中的“舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风”等等词句,备受人们的赞赏。一般讲到北宋词人时,称晏殊为大晏,称晏几道为小晏,《雪浪斋日记》云:“晏叔原工小词,不愧六朝宫掖体。”