原文: 翦红情,裁绿意,花信上钗股。残日东风,不放岁华去。有人添烛西窗,不眠侵晓,笑声转、新年莺语。
旧尊俎。玉纤曾擘黄柑,柔香系幽素。归梦湖边,还迷镜中路。可怜千点吴霜,寒销不尽,又相对、落梅如雨。
译文及注释:
剪下红色的情感,裁剪出绿色的意思,花儿传递着信息,挂在发簪上。残阳西下,东风渐渐凉了,但岁月的美好不会消逝。有人在西窗点燃蜡烛,不眠不休,笑声不断,新年里鸟儿的歌声也在响起。
旧时的酒器和祭品。曾经用玉纤擘开黄色的柑子,柔软的香气系在幽雅的素绸上。回到梦中的湖畔,又迷失在镜子里的路上。可怜的吴霜点点,寒冷的销毁不尽,落下的梅花像雨一样。
注释:
翦红情:剪下红色的情感
裁绿意:剪下绿色的意念
花信上钗股:花朵上系着钗子
残日东风:傍晚时分的东风
不放岁华去:不让时光流逝
有人添烛西窗:有人在西窗前点燃蜡烛
不眠侵晓:不睡觉,一直到天亮
笑声转:笑声不断
新年莺语:新年里鸟儿的鸣叫声
旧尊俎:古代祭祀用的酒器和食器
玉纤曾擘黄柑:用玉器切开黄色的柑子
柔香系幽素:柑子散发出柔和的香气,系在幽静的素色衣服上
归梦湖边:回到梦中的湖畔
还迷镜中路:仍然迷失在镜子里的路上
可怜千点吴霜:可怜那千点吴地的霜
寒销不尽:寒冷销毁不尽
又相对、落梅如雨:再次相遇,落下的梅花像雨一样。
译文及注释详情»
赏析二:
《一年将尽夜》是吴文英的一首清新雅致的词,借助立春和除夕这两个节日的氛围,表达了游子思乡之情和对旧日情人的怀念之情。
上片是以立春为背景,通过“剪红情,裁绿意,花信上钗股”等艳丽细腻的描写,完美地烘托出立春的喜庆氛围。而下片则突出了除夕夜的守岁和思乡之情,“残日东风,不放岁华去”和“有人添烛西窗,不眠侵晓,笑声转、新年莺语”更是用深情的笔触娓娓道来了游子思乡之苦和远离故土的寂寞难耐之感。
整篇词语言简练却意蕴丰富,洋溢着浓郁的节日气息。通过细腻的描写和精湛的词艺,作者成功地将游子在异乡的孤独和思乡之情,以及对过去欢聚时光的怀恋之情表现得淋漓尽致。
此外,此词也充分展现了作者的文学素养和情感表达能力。如“花信上钗股”,“不放岁华去”等字句非常妙笔生花,将节日气氛和人情画面描绘得淋漓尽致。整首词情感真挚,富有感染力,唯美而俊逸,足以让读者在身临其境的体验中,感受到词人心灵的韵律之美。
赏析二详情»
简评:
《一年将尽夜》是吴文英的一首优秀词作,该词表达了游子在除夕夜恰逢立春时的情感感受和思乡之情。这首词通过描写眼前新年的喜悦和旧日情人的思念来表达对时间流逝和岁月变迁的感慨之情。
在上篇中,吴文英以“立春日,花被千门万户”表示春天的气息已经来临,而守岁之夜又是欢乐的,并且表达了人们对新年到来的庆祝和祝愿。下篇则抒发了词人对离别情人的思念之情,回忆起过去与情人在湖畔欢聚时的幸福,但最终却独自一人梦归湖畔。这部分展现出词人的孤独和怅惘之感,令人深感动容。
全词语言优美婉转,情感真挚动人,既有对新春的欢庆和祝福,又有对旧友的怀念和思念,寓意深刻,富有文学价值和艺术魅力。它表达了人类对时间的感慨和对生命的思考,具有深远的意义。吴文英用细腻的笔触展现出人情世态,是词坛名篇之一。
简评详情»
赏析一:
《一年将尽夜》是南宋著名文学家吴文英的代表作品之一,该词主要写游子在除夕当天恰遇立春的感触和情感。这首词通篇描绘了游子内心的孤独和思乡之情,寄托了作者对故乡和亲人的思念之情,同时也抒发了他对时光流转和岁月变迁的感慨。
本词上阕,以“立春日,花被千门万户。”开篇,展现了春日融融、百花盛开的生机景象。接着,用四五两句“处处笑声,皆云新岁好。”表达人们对新年的欢迎和祝福,令人感受到节日的喜庆氛围。下阕第一句“旧尊俎留馀香”,引出了主人公对往事的追忆。在“黄柑共分时”中,以小见大,写出每一处景致和每一个日常细节,充满温情和生活气息。而“千点吴霜”和“落梅如雨”则展现了词人的超凡想象和高超技巧,以自然景物为素材拟人,将感情表达得更加深刻和生动。
此词体现了吴文英清新的文学风格和卓越的艺术才华,在文学史上也是一首不可多得的佳作。从这首词中,我们也可以看到古人对于时间、节气以及家国情怀的关注和表达,过去与现在的人们在感受到时光流逝和生命短暂的同时,都有着类似的悲喜交加的情感体验。
赏析一详情»
创作背景:
吴文英是南宋时期的一位著名文学家,也是一位游子。在南宋时期,由于战乱频繁,使得很多人流离失所,吴文英就是这样一位身处异乡的游子。他在除夕这一天,恰逢立春,感触颇深。这天,他心情难堪,特别是作为一个游子,与家人团聚的希望更加渺茫。因此,他写了这首代表作《一年将尽夜》,以表达自己内心深处的情感。
这首词描绘了一个人孤单漂泊的心情,同时透露出作者对家乡和亲人的思念之情。词中的“除夜立春”二字,穿越时空,让我们看到了那个遥远岁月的人们对时间和节气的重视。吴文英在这首词中运用了丰富的意象和表现手法,用婉约清新的笔调揭示出他内心最真实的情感。
从这首词中可以看到,古人也有着和我们相似的遭遇和情感体验。而这首词的产生背景,也为我们提供了一扇窥视古人生活状态和情感世界的窗口。
创作背景详情»
译文及注释:
剪一朵红花,载着春意。-- 剪(jiǎn):用剪刀修整;载着(zài zhe):包含,带有。
精美的花和叶,带着融融春意,插在美人头上。-- 美人(měi rén):美丽的女子。
斜阳迟迟落暮,好像要留下最后的时刻。-- 斜阳(xié yáng):夕阳;落暮(luò mù):接近傍晚。
窗下有人添上新油,点亮守岁的灯火,人们彻夜不眠,在笑语欢声中,共迎新春佳节。--新油(xīn yóu):指已经干了,没有味儿的油;守岁(shǒu suì):指从除夕夜开始,直到初一凌晨,不睡觉,守候过年,期盼新春的到来。
回想旧日除夕的宴席,,美人白暂的纤手曾亲自把黄桔切开。-- 除夕(chú xī):农历年的最后一天,即新年前夜;宴席(yàn xí):宴会。
那温柔的芳香朦胧,至今仍留在我的心中。-- 朦胧(méng lóng):模糊难辨。
我渴望在梦境中回到湖边,那湖水如镜,使人留连忘返,我又迷失了路径,不知处所。--湖边(hú biān):湖的旁边;留连忘返(liú lián wàng fǎn):形容景色优美,令人不愿离去的感觉。
可怜吴地白霜染发点点如星,仿佛春风也不能将寒霜消融,更何况斑斑发发对着落梅如雨雪飘零。-- 吴地(wú dì):指江苏吴地;白霜(bái shuāng):秋天的霜;染(rǎn):沾上颜色、气味等;斑斑发发(bān bān fà fà):形容头发稀少、疏落;落梅(luò méi):掉落的梅花。
译文及注释详情»
吴文英简介: 吴文英,字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,是宁波四明(今浙江宁波)人,大约生活于1200年至1260年之间。他原出自翁姓,后出嗣吴氏。他与贾似道是友善的朋友。他的词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。他的词集《梦窗词集》共有四卷本和一卷本,共计三百四十余首。他的词作至今仍有争论,有人认为其作品有较高的文学价值,也有人认为其作品不具有文学价值。