《点绛唇·试灯夜初晴》拼音译文赏析

  • diǎn
    jiàng
    chún
    ·
    shì
    dēng
    chū
    qíng
  • [
    sòng
    ]
    wén
    yīng
  • juàn
    jìn
    chóu
    yún
    é
    lín
    xīn
    shū
    àn
    chén
    rùn
    líng
  • niǎn
    chóng
    lái
    fǎng
    仿
    dēng
    qián
    shì
    qíng
    shuǐ
    xiǎo
    lóu
    xūn
    beì
    chūn
    mèng
    shēng

原文: 卷尽愁云,素娥临夜新梳洗。暗尘不起。酥润凌波地。
辇路重来,仿佛灯前事。情如水。小楼熏被。春梦笙歌里。



译文及注释
卷尽愁云,素娥临夜新梳洗。暗尘不起。酥润凌波地。
(愁云散尽,美丽的女子在夜晚重新梳洗头发。地面光滑如酥,没有一点尘埃。)

辇路重来,仿佛灯前事。情如水。小楼熏被。春梦笙歌里。
(回到这条路上,仿佛回到了灯前的往事。感情如同水一般流淌。小楼里弥漫着香气,春天的梦境中笙歌不断。)
注释:
卷尽愁云:愁云指忧愁的云彩,卷尽则表示消散。意为忧愁的心情消散了。

素娥临夜新梳洗:素娥是指月亮,临夜则表示夜晚来临。新梳洗则表示月亮洁净明亮。

暗尘不起:暗尘指尘土,不起则表示没有风吹起尘土,意为环境清幽。

酥润凌波地:酥润指柔软润滑,凌波则表示在水面上行走。意为柔软润滑的脚步在水面上行走。

辇路重来:辇路指皇帝行进的路线,重来则表示再次来到。意为再次回到皇帝的行进路线上。

仿佛灯前事:仿佛表示像是,灯前事则表示在灯光下的事情。意为像是在灯光下发生的事情。

情如水:情指感情,如水则表示像水一样流淌。意为感情像水一样流淌。

小楼熏被:小楼指小型的楼阁,熏被则表示被子散发出的香气。意为小楼里被子散发出的香气。

春梦笙歌里:春梦指春天的梦境,笙歌则表示笙箫和歌声。意为在春天的梦境中,听到笙箫和歌声。


译文及注释详情»


赏析
这篇文学作品是一首词,作者是南宋著名的词人吴文英。文章主要讲述了南宋都城临安的灯市情景以及作者在灯节之夜的感受。 文章开篇,通过周密《武林旧事》卷二的记载,描绘了南宋都城临安的灯市的盛况,描述了禁中从九月赏菊灯至元宵节前的试灯、新正月间的盛况以及天街某茶肆罗列灯毬等情景,展现了灯市热闹的场景,读者仿佛也能够身临其境。 然而,随着时间的流逝,作者如今已经回顾过往,感慨万千,每当遇到佳节之时却倍觉神伤。作者并没有直接描绘灯市的盛况,而是将其作为背景陪衬,反而更加凸显了作者内心的孤寂和落寞。特别是上片“卷尽”两句,通过写试灯日有雨而入夜雨收云散、天青月朗的情景,以及用月宫仙女“素娥”代指月亮,详细描写了月色明净,情感饱满地表达了作者的思绪。 此篇词作的调名下题是“试灯夜初晴”,据《百城烟水》所述,南宋吴俗十三日为试灯日,可见此篇词作主要是写灯节之事。但在文中,作者并没有像一般的灯节作品那样,直接写出热闹非凡的灯节场面,而是借灯节之际来寄托自己的思念和回忆,抒发出对逝去往事的怀恋以及对生命的感慨。整篇文章字里行间都充满了作者内心真挚而深刻的情感,读者阅读到最后不由自主地为作者的遭遇而感到感伤。 赏析详情»


创作背景
此篇创作背景主要是写词人吴文英在元宵前夕观灯时的感受。南宋都城临安的灯市非常热闹,每年元宵节之前即开始试灯,而一入新正,灯火日盛,天街某茶肆渐已罗列灯毬等求售,谓之“灯市”。此时,都民士女罗绮如云,举国上下皆沉浸在欢乐的气氛中。对于词人吴文英来说,都城的灯市是他所熟悉的,当年的良辰美景、人月双圆的情形,依然历历在目,难以忘情。但此时,韶华已逝,世事沧桑,每逢佳节,只有满腹慨恨、兴味索然,真可谓“少年情事老来悲”了。 据唐圭璋先生考证,吴文英一生中有两段情事,分别爱一妾。第一次是在苏州,某年夏秋之际遣去,原因不详;第二次是在杭州,后故去。两次大约都为十年。因此,此篇词作是写杭州灯节,显然与词人的情事有关。此词调名下题为“试灯夜初晴”,据《百城烟水》所述:“吴俗十三日为试灯日。”,可见此篇词作主要是写灯节之事。 总之,元宵节前夕的灯市场景,唤起了吴文英往日美好而难忘的回忆。对于这位经历了沧桑的词人来说,每逢佳节却只有感慨和忧伤。他将这些情感描绘在词中,表达自己的心境,并借杭州灯节之事,寄托了他对往事的回忆和思念之情。 创作背景详情»


译文及注释
雨后,漫天的愁云被风吹散,明月露出姣好的月容,就像嫦娥刚刚沐浴梳洗般。 【注】:嫦娥:古代传说中月宫里的仙女之一,赏月时误食了长生不老药而被困在月宫中。 尽管街上车水马龙,来往着体态轻盈的佳人,却没有扬起半点尘埃,因为雨后的路面润泽酥软不起尘土。 【注】:佳人:美女、女子。 我如今重游京华旧地,当日赏灯的情事依稀在心。难忘她的柔情似水,我的思绪如流水般难以止息。 【注】:京华:指首都北京。“当日赏灯的情事”指元宵节时在街上观赏花灯的情景。 独自回到小楼里,薰香拥被独自睡去,进入温馨的春梦,梦里恍惚听到笙歌乐音。 【注】:小楼:指居所,一般指小巧别致的楼阁式建筑物。薰香:点燃香烟,散发香气。笙歌:指传统音乐中的笙声和歌曲声。 译文及注释详情»


吴文英简介: 吴文英,字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,是宁波四明(今浙江宁波)人,大约生活于1200年至1260年之间。他原出自翁姓,后出嗣吴氏。他与贾似道是友善的朋友。他的词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。他的词集《梦窗词集》共有四卷本和一卷本,共计三百四十余首。他的词作至今仍有争论,有人认为其作品有较高的文学价值,也有人认为其作品不具有文学价值。