《石苍舒醉墨堂》拼音译文赏析

  • shí
    cāng
    shū
    zuì
    táng
  • [
    sòng
    ]
    shì
  • rén
    shēng
    shí
    yōu
    huàn
    shǐ
    xìng
    míng
    xiū
  • yòng
    cǎo
    shū
    kuā
    shén
    kaī
    juàn
    lìng
    rén
    chóu
  • cháng
    hǎo
    zhī
    meǐ
    xiào
    jūn
    yǒu
    bìng
    nián
    chōu
  • yán
    zhōng
    yǒu
    zhì
    shì
    xiāo
    yáo
    yóu
  • jìn
    zhě
    zuò
    táng
    míng
    zuì
    yǐn
    meǐ
    jiǔ
    xiāo
    bǎi
    yōu
  • nǎi
    zhī
    liǔ
    wàng
    bìng
    shì
    tàn
    zhēn
    xiū
  • jūn
    yún
    zhì
    duī
    qiáng
    bài
    shān
    qiū
  • xìng
    lái
    huī
    bǎi
    zhǐ
    jìn
    jùn
    shū
    jiǔ
    zhōu
  • shū
    zào
    běn
    diǎn
    huà
    xìn
    shǒu
    fán
    tuī
    qiú
  • weí
    lún
    jiàn
    jià
    zhī
    piàn
    zhǐ
    jiē
    zàng
    shōu
  • jiǎn
    zhōng
    zhāng
    jūn
    xià
    fāng
    luó
    zhào
    yōu
  • lín
    chí
    gēng
    xué
    wán
    juàn
    chōng
    qīn

原文: 人生识字忧患始,姓名粗记可以休。
何用草书夸神速,开卷戃怳令人愁。
我尝好之每自笑,君有此病何年瘳。
自言其中有至乐,适意无异逍遥游。
近者作堂名醉墨,如饮美酒销百忧。
乃知柳子语不妄,病嗜土炭如珍羞。
君于此艺亦云至,堆墙败笔如山丘。
兴来一挥百纸尽,骏马倏忽踏九州。
我书意造本无法,点画信手烦推求。
胡为议论独见假,只字片纸皆藏收。
不减钟张君自足,下方罗赵我亦优。
不须临池更苦学,完取绢素充衾裯。



译文及注释
人生从认识字开始忧患,只要记住名字就可以放心了。何必夸耀草书的神速,打开书卷却让人感到烦恼。我曾经喜欢这种书法,但现在笑自己为何不早痊愈。我自言其中有至乐,适意无异逍遥游。最近我在书房里写字,像喝美酒一样消除了百忧。这时我才明白柳宗元所说的话不是空话,他病态地喜欢吃土炭,就像珍羞一样。你的书法也很出色,但是你的墙上堆满了失败的作品。我一挥笔就能写出百页,像骏马一样快速跨越九州。我写字的意境本来就无法言喻,点画信手烦恼不断。为什么要议论独见假,只要一字一纸都收藏起来。你的书法不亚于钟嵘,而我也不输给罗贯中和赵明诚。不需要临池苦学,只要拿起笔和纸就能写出完美的作品。 译文及注释详情»


赏析
《石苍舒醉墨堂》是苏轼早期的七古之一,是苏轼在石苍舒的邀请下在醉墨堂作的一首诗。这首诗主要是表达了对石苍舒书法才华的赞美,并在此基础上展开了一番文化的探讨和思考。 首先,苏轼称赞石苍舒的草书、隶书书法,将其誉为“草圣三昧”,充分表达了对他的敬仰和仰慕之情。但是,真正引人注目的是苏轼在诗中对草书的评价。他认为草书虽然无用,却有一种“神机妙算”的境界,而这种境界却往往难以言传。这种看似反复无常的评价实际上是苏轼在表达他对文化、艺术的深层理解和思考,即真正的艺术之美在于其所包容的文化内涵和精神意义,而非表面上的形式和功用。 其次,苏轼在诗中使用了“骂题格”的手法,以反其道而行之的方式表达他对自己的不满和不安。这种手法在中国古典文学中并不罕见,但苏轼的运用却达到了独具匠心的程度。他以对草书的颂扬,来映照出自己当时的境况,表达出对生活和价值观的深刻思考和感悟。 总的来说,这首《石苍舒醉墨堂》是一首包含着诗人对文化、艺术和人生的深层思考的佳作。它既有对美好事物的歌颂,又有对困境和境遇的反思,是苏轼早期七古名篇之一,也是中国古典文学中的一颗瑰宝。 赏析详情»


创作背景
此诗为苏轼于宋仁宗熙宁二年(1069年)所作,当时他已经三十四岁了。在此之前,他曾经由开封至凤翔,途中必定经过长安,也一定拜访了石苍舒的家。苏轼在凤翔任职期满后回到石家过年,这时他向石家借了褚遂良的《圣教序》真迹,并将自己的书斋命名为“醉墨”。石苍舒邀请苏轼在醉墨堂作诗,苏轼依约写下了这首诗。回到汴京后,他将这首诗寄给了石苍舒。醉墨堂因此成为苏轼后来的诗文创作之地,以此庆贺生活和艺术之美。 创作背景详情»


译文及注释
人的一生忧愁苦难是从识字开始的,因此,只要能写能认自己的姓名就可以了。更何况用草书来夸耀书法的神奇和快速,让人看了模糊恍惚令人发愁。我每每自笑曾经爱好草书,不想你也有这个“毛病”,不知道哪年才能病愈?还说这里面有什么最大的快乐,非常称心合意,和庄子的逍遥游没有什么不同。最近,先生建造了醉墨堂,就像啜饮美酒能消愁销除烦恼一样。看先生这个样子,我才领会到柳宗元说得不错:嗜好土炭的病人吃起土炭就像美味佳肴一样。先生在书法艺术也可以说达到了最高境界,用坏的笔堆在墙边像山丘一样高。兴致来时,挥动笔墨多少纸都用得完,就好像骏马一转眼就踏遍九州大地。我的书法都是凭借想象力创造的,本来就没有什么章法,一点一画随手写来,也懒得去仔细推敲琢磨。为什么我的随口议论独独被先生所容纳,就连只字片纸也会收藏起来?如果用“不低于钟繇、张芝”来评价先生,先生完全当得起;如果用“向下和罗晖、赵袭差不多”来评价我,我似乎还要好些。从今后,先生不用再像张芝那样临池苦学,池水尽黑了;那些未曾染色的白绢与其先写字后再染色做衣服,不如直接拿来做被褥床帐。 注释: 忧愁:悲伤苦恼。 草书:一种书法,字形毛糙,线条变化多端。 夸耀:吹嘘自己的才能。 模糊恍惚:看不清楚,感到迷糊。 逍遥游:庄子的一篇哲学文章,主张超脱俗世,自由自在地生活。 醉墨堂:苏轼在黄州任官期间所建,供他作画、写诗、品茶等。 柳宗元:唐代文学家,也是唐宋八大家之一,善于写散文和诗。 土炭:为极劣质燃料,有毒性。 钟繇:东晋时期的书法家,擅长楷书。 张芝:唐代著名书法家。 罗晖、赵袭:唐代书法家。 译文及注释详情»


苏轼简介
唐朝 诗人苏轼的照片

苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族四川人,葬于颖昌(今河南省平顶山市郑县)。一生途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米带、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等