原文: 江南蝶,斜日一双双。身似何郎全傅粉,心如韩寿爱偷香。天赋与轻狂。
微雨后,薄翅腻烟光。才伴游蜂来小院,又随飞絮过东墙。长是为花忙。
译文及注释:
江南的蝴蝶,斜阳下成双成对。它们的身体像何郎一样涂满了粉,心思却像韩寿一样喜欢偷香。它们天生就轻狂。微雨过后,它们薄薄的翅膀沾满了雾气。它们和蜜蜂一起来到小院里,又跟随着飞舞的柳絮飞过东墙。它们总是忙于为花儿服务。
注释:
江南蝶:指生活在江南地区的蝴蝶。
斜日:指夕阳西斜的时候。
何郎:指古代传说中的美男子何去非。
全傅粉:指涂满了白色粉末的妆容。
韩寿:指古代传说中的美女韩嫣。
偷香:指偷偷地闻花香。
天赋与轻狂:指作者天生的才华和轻松自如的性格。
微雨后:指小雨过后的时候。
薄翅腻烟光:指蝴蝶的翅膀在微雨中显得柔软、湿润,闪烁着微弱的光芒。
游蜂:指蜜蜂。
飞絮:指飘落的树叶或花瓣。
东墙:指东边的墙壁。
长是为花忙:指蝴蝶的主要活动是在花丛中忙碌。
译文及注释详情»
鉴赏:
此篇鉴赏介绍了欧阳修所作的《望江南·江南蝶》这首咏物词。该词以蝴蝶为吟诵对象,描写了江南蝴蝶在傍晚阳光下欢跃飞舞的情景。作者运用人拟蝶的手法,以何郎傅粉喻蝶的外形美,以韩寿偷香喻指蝴蝶依恋花丛、吸吮花蜜的特性,从外形与内质两方面描写了蝴蝶的美貌和特性。接着一句“天赋与轻狂”,启迪下片,下片描写了小雨停歇后,浪蝶在绿叶红花间欢快地穿梭飞舞,在轻狂的态度中展现了生命的美好和活力。
整首词构思新颖巧妙,运用了人拟蝶的手法,将蝴蝶的美与自然融为一体,寄情于山水之间。在词中,欧阳修表现了对自然环境与生命的关注和敬畏,同时又表达了对轻狂之态的认可,使全词充满了生命的活力和美好,具有很高的艺术价值。
鉴赏详情»
创作背景:
望江南·江南蝶、咏物词、欧阳修、汴京
[[1](https://m.gushiwen.cn/shiwenv_9f2a10aa532e.aspx)] 《望江南·江南蝶》是一首以蝴蝶为吟诵对象的咏物词,是欧阳修在任职汴京(今河南开封)期间所作。具体创作时间未详。
据历史记载,欧阳修是北宋时期文学家、政治家,他曾任职汴京三次,分别在神宗元丰年间、哲宗元祐年间和徽宗崇宁年间。在这期间,欧阳修积极参与政治,并发表了大量文学作品,其中就包括了《望江南·江南蝶》这首咏物词。
在这首词中,欧阳修用细腻的笔触描述了江南的蝴蝶,以及它们在自然之间的行动和生命状态。这种描写方式把一种小小的生物变成了艺术创作的主题,达到了寄情山水的效果。同时,欧阳修对蝴蝶的描绘表现了作者对花鸟虫鱼的热爱和对自然环境的关注,也传达了他对生命的敬畏。
虽然具体的创作时间未详,但这首词在宋代文坛广受好评,成为了咏物词的经典之作。它不仅展现了欧阳修高超的文学才华,更让人感受到他对自然与生命的敏锐感知和深厚情感。
创作背景详情»
译文及注释:
江南的蝴蝶,双双在夕阳下翩翩起舞。长得像何晏那样美,在花丛中流连,吸吮花蜜,生性轻浮放浪。下过小雨后,蝴蝶沾水发腻的粉翅在夕阳的照耀下,发出微光。它刚随着蜜蜂飞进小院,又陪柳絮越过东墙,经常为鲜花奔忙。
注释:
1. 蝴蝶(hú dié):一种昆虫,翅膀大多呈现艳丽的颜色和斑纹,常常吸食花蜜。
2. 翩翩(piān piān):悠闲自得的样子,形容轻盈飞舞的样子。
3. 何晏(Hé Yàn):唐朝时期的文学家、书法家,与王之涣并称为“二王”,因其英俊而有“何氏美”的称号。
4. 流连(liú lián):停留,不断徘徊。
5. 吸吮(xī sǔn):用嘴吸取。
6. 生性(shēng xìng):天生的性格、品性。
7. 轻浮(qīng fú):形容人行事不严肃认真,轻率放荡。
8. 放浪(fàng làng):形容人沉溺于纷繁芜杂的事物中,意志不坚定。
9. 沾水发腻(zhān shuǐ fā nì):因为附着在水滴上而显得油光发亮。
10. 微光(wēi guāng):微弱的光亮。
11. 飞进(fēi jìn):飞入,进入。
12. 陪(péi):跟随,伴随。
13. 柳絮(liǔ xù):柳树上的绒毛,风一吹会随风飞舞。
译文及注释详情»
欧阳修简介: 欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”,汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公,是北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”,后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。欧阳修的文学成就非常显著,他的文学作品涉及诗歌、文论、小说、散文、词牌等多个领域,其中以《滕王阁序》最为著名。