《春夜洛城闻笛 / 春夜洛阳城闻笛》拼音译文赏析

  • chūn
    luò
    chéng
    wén
    /
    chūn
    luò
    yáng
    chéng
    wén
  • [
    táng
    ]
    bái
  • shuí
    jiā
    àn
    feī
    shēng
    sàn
    chūn
    fēng
    mǎn
    luò
    chéng
  • zhōng
    wén
    zhé
    liǔ
    rén
    yuán
    qíng

原文: 谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城。
此夜曲中闻折柳,何人不起故园情。



译文及注释
谁家的玉笛在暗中飞舞发出声音,散布在春风中,充满了洛城。

今夜在曲子中听到了折柳的声音,有谁不会想起自己的故园情怀呢?
注释:
谁家:指不知名的人家。

玉笛:一种古代乐器,形似笛子,用玉制成。

暗飞声:指玉笛的声音轻柔悠扬,如飞翔一般。

散入:散布、传播。

春风:春天的风,指温暖和煦的气息。

满洛城:洛阳城,古代著名的都城,现在河南省的洛阳市。

此夜曲中:指在这个夜晚的音乐中。

闻折柳:听到柳树被折断的声音。

何人:指哪个人。

不起:不离开、不离去。

故园情:对故乡的思念和感情。


译文及注释详情»


鉴赏一
城”,处处可闻,无处不在。这样的描绘增强了笛声的神秘感和超然性。第三句,“此夜曲中闻折柳”,增加情境的丰富性,抛砖引玉,引发读者联想。诗人在听笛声的同时,又闻到了折柳声,诗歌中的“曲”字是音乐、歌谣的意思,折柳声既衬托笛声,又展现了春天的景象,使诗歌的意境更加清新、生动。最后一句“何处笛声响,空山切韵长”,通过风景的呼应回到笛声本身,在笛声的余音缭绕中结束。整首诗以清丽的笛声为主线,表现了诗人因思乡之情而被笛声所触动的内心情感。同时,通过对洛城春夜的描写,展现出春天的美好与生机,使得整首诗充满了艺术的韵味和深远的意境。 鉴赏一详情»


创作背景
这首诗是李白在736年(开元二十三年)游洛阳时所作,当时他客居洛城,即今天的河南洛阳。唐代的洛阳是一个非常繁华的都市,被称为东都,而这首诗正是描写了在这个繁华的城市里的夜深人静之时,听到笛声而引发思乡之情。 据王尧衢的《唐诗合解》记载,李白闻到笛声之后,不知道是从哪里传来的。因为是夜深人静的时候,笛声在暗中飞扬,显得更加迷离。笛声和风声相互交织,一会儿在这里,一会儿在那里,让整个洛阳春夜充满了动人的旋律。李白在这种情境下,想起了故乡,特别是他和亲友们折柳赠别的场景。于是,在笛声的陪伴下,他写下了这首《听筝》。 这首诗表达了李白对家乡的思念之情,同时也展示了他对音乐的热爱和对艺术的追求。诗中描写的笛声和风声之间的互相交织,给人以听觉上的享受,同时也通过艺术手法表现了作者内心的激动和感受。这首诗不仅富有艺术美感,同时也充满了人情味和乡愁之情,体现了李白独特的文化素养和精神面貌。 创作背景详情»


鉴赏二
这篇文章是关于李白的《春夜洛城闻笛》的鉴赏。这首诗是李白在客居东都时所作,描写了他在春夜中听到的闻笛声,并流露出他身处异乡、思乡的情感。 首先,可以看到这首诗的写作背景和题目。李白在东都时所作,题目为《春夜洛城闻笛》,表明是在春夜中听到笛声所感而作。起句就描写了笛声的降临,而笛声则成为表达李白情感的主要载体。这里的“洛城”则表明了李白是客居在外,此时闻笛更加触动他的乡愁之情。 接着,我们可以理解第一句中的“暗飞声”。这个“暗”字很重要,它代表了笛声的隐蔽性、暗送秋波的含义,给人以神秘、难以捉摸的感觉。同时,这个词也暗示了诗人这种内心复杂的情愫,是一种主观的、主观写客观的写法。 然后,我们可以看到第二句中的“满洛城”,这句话表现了李白内心的强烈感受与情感,笛声仿佛满天飞舞,无处不闻,这种形容有一定的夸张,表达出了他对乡土的追忆与思念之情。 总之,李白的《春夜洛城闻笛》通过对客居异乡的感受和闻笛所带来的情感,表现了诗人对故土的眷恋之情。同时,他用含蓄、隐晦的方式表达出了自己内心的复杂情感,这使得这首诗成为了唐代五言绝句中的佳作。 鉴赏二详情»


赏析
李白的《春夜洛城闻笛》一诗,是一首写乡思的抒情诗。诗中笛声落在深夜,触动诗人的离愁别恨。首句“洛城”表明诗人是客居,而“春夜”则点出了明确的季节和时间。诗人说笛声“暗飞”,变客体为主体,使得笛声似乎专意飞来给在外作客的人听,以动其乡思之情。诗人用“暗”字,暗示笛声来自何处不知,吹笛者为何人也不见,更加增强了这种离异之感。第二句中,诗人想要渲染出笛声的感觉,用“散入春风”一语来形容,仿佛无处不在,无处不闻。这是有心人的主观感受的极度夸张。接着,诗人将笛声与《折杨柳》曲相连,进一步表达了对家乡的眷恋之情。整首诗表现出一种难以言状的心绪,以主观写客观,再现了思乡离愁之感。 赏析详情»


译文及注释
李白、汉字译文、注释、精美的笛子 "是谁家精美的笛子暗暗地发出悠扬的笛声。随着春风飘扬,传遍洛阳全城。就在今夜的曲中,听到故乡的《折杨柳》,哪个人的思乡之情不会因此而油然而生呢?" 是谁家 - 谁家 精美 - 精美 笛子 - 笛子 暗暗地 - 暗暗地 发出 - 发出 悠扬 - 悠扬 的 - 的 笛声 - 笛声 随着 - 随着 春风 - 春风 飘扬 - 飘扬 传遍 - 传遍 洛阳 - 洛阳 全城 - 全城 就在 - 就在 今夜 - 今夜 的 - 的 曲中 - 曲中 听到 - 听到 故乡 - 故乡 的 - 的 《折杨柳》 - 《折杨柳》 哪个 - 哪个 人 - 人 的 - 的 思乡之情 - 思乡之情 不会 - 不会 因此 - 因此 而 - 而 油然而生 - 油然而生 注释:此段描述了一位家中的笛子发出悠扬的声音,在春风中传遍了整个洛阳城。在此情况下,听到故乡的《折杨柳》曲目时,任何思乡之情的人都会因此而迸发出来。 译文及注释详情»


李白简介
唐朝 诗人李白的照片

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人尊称为“诗仙”。李白出生于河南洛阳,他的父亲李商隐是一位著名的诗人,母亲则是一位深受尊敬的女士。李白曾就读于唐朝的著名学府,并受到了唐太宗李世民的赏识。他的诗歌极富浪漫主义色彩,深受后人喜爱,被誉为“诗圣”。

代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《梁甫吟》《早发白帝城》等多首。