原文: 孤月当楼满,寒江动夜扉。委波金不定,照席绮逾依。
未缺空山静,高悬列宿稀。故园松桂发,万里共清辉。
译文及注释:
孤月当楼满,寒江动夜扉。
孤月独自挂在楼前,寒江在夜晚波涛汹涌。
委波金不定,照席绮逾依。
江水波浪翻滚,金色月光照在席子上,绮丽的光辉更加显眼。
未缺空山静,高悬列宿稀。
月亮未到中秋,空山依旧静谧,高空中星宿稀疏。
故园松桂发,万里共清辉。
故乡的松树和桂花开放,万里之外也能感受到这清新的光辉。
注释:
孤月:孤独的月亮,指夜空中孤独的一轮明月。
当楼满:满月正好在楼前。
寒江:寒冷的江水。
动夜扉:夜晚的门扉动摇,指风声。
委波:波浪翻滚。
金不定:指月光照射下的江水波光粼粼,金色闪烁,但波浪不断变化,不定。
照席:照亮床席。
绮逾依:指月光照射下的绮丽景象,如绮丽的景象依托在床席上。
未缺:指月亮未到月缺的时候。
空山静:空旷的山林静谧无声。
高悬:高悬于天空。
列宿稀:指星星稀疏,不多。
故园:指故乡。
松桂发:指松树和桂树发芽生长。
万里共清辉:指月光照耀下的景象遍及万里,清辉明亮。
译文及注释详情»
赏析:
这首诗是唐代伟大诗人杜甫所作的《月夜忆舍弟》。全诗通篇以月亮为主题,但是诗人的视角却不断地在变化,使得整首诗意境开阔、生动传神。
首联从“天上月、江上波”到“门前月光”,写出了一个细致入微、活灵活现的月亮。颔联诗人从江楼俯瞰长江上的月色,又从写江上的月光转到写屋内的月光,展现出诗人多样化的视角转换能力。颈联中,诗人的视线又从室内转移到室外,接着仰望星空,给人一种宏大的感觉。尾联中,诗人由眼前的月亮想到千里之外的家乡和亲人,再联想到与他们远隔万里共沐月光。这是诗人美好的愿望和真情的祝愿,也是自己长期滞留异乡、久久难归的无可奈何的告慰。
全诗意境宏大,清冷寂静,从天上写到地上,从江上写到屋里,从眼前写到山林,从身边写到万里之外。但无论怎么写月亮,写月光,都始终摆脱不了一种孤独与寂寞的感觉。作者远在他乡,根本无法与亲人团聚,只能借月亮遥遥地寄托一种对亲人的思念之情。正是因为无法团聚,才会有“万里共清辉”的美好愿望。
总的来说,《月夜忆舍弟》这首诗情景交融、意境深远,以月为媒,表达了诗人对亲人的深情思念和对远方的无限怀念。同时,也表达出了人生的苦痛与无奈,使得整首诗有着浓郁的人生哲理和情感渲染。
赏析详情»
译文及注释:
独悬天空的一轮圆月,正对屋舍,月光照射在秋夜滚滚的江面之上,又反射到屋门之上闪动。
【汉字译文】独自悬挂在天空中的一轮圆月,正好对着房屋,月光照耀在秋夜滔滔江水上,又反射到房屋门口闪闪发光。
【注释】这句描述夜晚中月亮和月光的情景,描绘得十分传神。"独悬天空的一轮圆月",突出了月亮孤独高悬的形象;"月光照射在秋夜滚滚的江面之上",用形象的语言描绘了夜晚江水波光粼粼的壮观场面;"又反射到屋门之上闪动",则展示了月光与房屋的互动效果。
绵延曲折起伏的水波在不停地跳动着金光,华丽的绮席被月光照射显得更加老旧。
【汉字译文】延绵曲折、起伏跳动的江水波光不断闪耀金色的光芒,而华丽的绮席在月光下显得更加古老。
【注释】这句话主要是描写了江水上波光粼粼和绮席的情景。"绵延曲折起伏的水波在不停地跳动着金光",用极富诗意的语言表达出了江水波浪翻涌的激烈场面;"华丽的绮席被月光照射显得更加老旧",则将月光与绮席的交相辉映展现得淋漓尽致。
秋天的深夜里高悬着的一轮明月,照耀着幽深人少的山林。夜空中月光皎洁,群星稀廖。
【汉字译文】深秋的夜晚,高悬在天空中的圆月照射着幽深人烟稀少的山林。夜空中的月光清亮明净,周围的星星也显得十分稀少。
【注释】这句话主要是描写了夜晚中景象。"高悬在天空中的圆月……照射着幽深人烟稀少的山林",表达了月亮的高悬和山林的幽深;"夜空中的月光清亮明净,周围的星星也显得十分稀少",则用简洁的语言表现出了夜晚的宁静和明净。
想到遥远的家乡的松树当茂,桂花正香,在这明净的夜晚,唯愿同远隔万里天涯的亲人们共同沐浴着这美好的月光之中。
【汉字译文】想起遥远的故乡,松树葱茏,桂花香飘。在这明净的夜晚,心中希望和远隔万里的亲人一同享受这美好的月光。
【注释】这段话主要是描绘了作者怀念故乡和思念亲人的情感。"想起遥远的故乡,松树葱茏,桂花香飘",表达了作者对故乡和亲人的深情牵挂;"在这明净的夜晚,心中希望和远隔万里的亲人一同享受这美好的月光",则表现了作者的思念之情。
译文及注释详情»
杜甫(712年2月12日-770年),字子美,号少陵野老,一号杜陵野客、杜陵布衣,唐朝现实主义诗人,其著作以弘大的社会写实著称。杜甫家族出于京兆杜氏分支,唐朝时京兆杜氏多自称为杜陵人。曾任左拾遗、检校工部员外郎,后曾隐居成都草堂,世称杜拾遗、杜工部,又称杜少陵、杜草堂。