原文: 人生愁恨何能免,销魂独我情何限!故国梦重归,觉来双泪垂。
高楼谁与上?长记秋晴望。往事已成空,还如一梦中。
译文及注释:
人生中的愁恨怎么能够避免,我独自沉溺于情感之中,无法自拔!我梦想着回到我的故乡,但是醒来时却流下了双泪。高楼之上有谁?我长久地怀念着秋天晴朗的天空。过去的事情已经成为了空虚,就像是一场梦境。
注释:
人生愁恨:指人生中的烦恼和忧愁。
销魂:形容极度的悲伤或痛苦。
故国:指自己的祖国。
梦重归:指梦中重回故乡。
觉来:指醒来。
双泪垂:指流下了两行泪水。
高楼:指高耸的建筑物。
秋晴:指秋天晴朗的天气。
往事已成空:指过去的事情已经过去,不再存在。
一梦中:指像做了一场梦一样,感觉过去的事情不真实。
译文及注释详情»
鉴赏:
这首词是南唐时期的皇帝李煜所作,名为《长亭送别》。这首词篇幅不多,但情感却深刻丰富。上片主要写了作者对亡国的思念和对往事的回忆,而下片则表达了对现实生活的失落和对未来的迷茫。
在上片的开头,作者用悲叹的语气表达了内心的愁恨。他用“销魂独我情何限”的语句形容自己内心的孤独和悲哀。这种“愁恨”并非普通的忧伤,而是由于亡国的原因而引起的无尽哀伤和无奈之感。
接着,作者描述了自己对故国的思念之情。他在梦中重游故国,怀念过去的荣光和欢乐,却只能在梦境中寻觅。这种失落和无奈,在“觉来双泪垂”一句中表现得淋漓尽致。
下片则更多地表达了对现实生活的想象和对未来的迷茫。作者用“高楼谁与上”来描绘自己在现实生活中的无助。高楼虽然可以让人俯瞰世界,但是作者却没有人可以与之分享,心中的孤独感愈发强烈。此时的作者,已经深刻认识到人生如梦、往事成空,对未来充满了迷茫和不确定感。
总体来说,这首词的情感深刻、朴实无华,富有内蕴。作者在这首词中展现了自己作为亡国之君的情感和内心体验,通过对故国的思念和对现实生活的失落,表达了对人生的无限感叹和对未来的迷惘。这是一首优秀的词作,值得我们细细品味。
鉴赏详情»
译文及注释:
人生的愁恨怎能免得了?(愁恨:忧愁、烦恼)只有我伤心不已悲情无限!我梦见自己重回故国(故国:故乡、祖国),一觉醒来双泪垂落(双泪垂落:两行泪水从眼角滑落)。有谁与我同登高楼?(登高楼:登高远望,意味着对未来的向往和渴望)我永远记得一个晴朗的秋天,在高楼眺望。往事已经成空,就仿佛在梦中一般。(往事成空:过去的一切都已经消失,仿佛如同虚无幻境)
注释:
1. 愁恨:指内心的忧愁和烦恼。
2. 故国:指个人的故乡或者祖国,是一种深厚而特殊的感情。
3. 双泪垂落:形容极度悲痛时流下的泪水。
4. 登高楼:指站在高处远望,意味着对未来的向往和渴望。
5. 往事已经成空:表示过去的事情已经无法挽回,只剩下回忆。
译文及注释详情»
李煜简介: 李煜,汉族,彭城(今江苏徐州)人,五代十国时南唐国君,字重光,初名从嘉,号钟隐、莲峰居士,南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961年)继位,史称李后主,在位961年-975年,开宝八年,宋军破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封为右千牛卫上将军、违命侯,后因作感怀故国的名词《虞美人》而被宋太宗毒死。李煜虽不通政治,但其艺术才华却非凡,精书法,善绘画,通音律,诗和文均有一定造诣,尤以词的成就最高,千古杰作《虞美人》、《浪淘沙》、《乌夜啼》等词,被称为“千古词帝”。