《蝶恋花·庭院深深深几许》拼音译文赏析

  • dié
    liàn
    huā
    ·
    tíng
    yuàn
    shēn
    shēn
    shēn
  • [
    sòng
    ]
    ōu
    yáng
    xiū
  • tíng
    yuàn
    shēn
    shēn
    shēn
    yáng
    liǔ
    duī
    yān
    lián
    chóng
    shǔ
    diāo
    ān
    yóu
    chù
    lóu
    gāo
    jiàn
    zhāng
    tái
  • héng
    fēng
    kuáng
    sān
    yuè
    mén
    yǎn
    huáng
    hūn
    liú
    chūn
    zhù
    leì
    yǎn
    wèn
    huā
    huā
    luàn
    hóng
    feī
    guò
    qiū
    qiān

原文: 庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。
雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。


相关标签:宋词精选婉约宋词三百首

译文及注释
庭院很深很深,杨柳缭绕,帘幕无数。玉勒雕鞍游荡在那里,高楼上看不到章台路。雨横风狂三月末,门关上了黄昏,无法留住春天。泪眼问花,花却不说话,红花乱飞过秋千。
注释:
庭院深深深几许:庭院非常深,有多深不知道。
杨柳堆烟:杨柳像烟一样堆积在一起。
帘幕无重数:帘幕很多,数不清。
玉勒雕鞍游冶处:玉勒雕鞍是指华丽的马鞍,游冶处是指游荡的地方。
楼高不见章台路:楼很高,看不到章台路。
雨横风狂三月暮:雨水横飞,风很狂,是三月的傍晚。
门掩黄昏:门已经关上,黄昏时分。
无计留春住:无法留住春天。
泪眼问花花不语:眼泪模糊了视线,问花为什么不说话。
乱红飞过秋千去:红色的花瓣在秋千上飞舞。


译文及注释详情»


赏析
这是一篇关于词作《如梦令》的赏析。作者通过描写庭院深深、静谧幽闭的境况,传达了女主人公身心受到压抑与禁锢的苦闷感。虽然她的物质生活优裕,但精神上的孤独独处,以及无法抒发内心情感的无奈,让人感同身受。李清照曾为此作数阕,并称赏不已。 此外,在词中出现的“乱红飞过秋千去”等句,也给人留下深刻印象。花儿不仅不语,还会乱落,让人忍不住想起自己的伤心往事。作者将泪与花、爱与痛结合在一起,把复杂的情感层层叠加,表现得深入人心,使人产生共鸣。 整篇词作的构思和描写都非常巧妙,情感细腻,文笔流畅,足以体现出作者出色的才华和高超的艺术水平。 赏析详情»


赏析二
幕。这一摇镜头的技巧,让读者逐渐进入了女主人公的居所,深入到她的内心世界,深度感受她的闺怨之情。 接下来是情深。女主人公已经身在闺阁,心中充满思念之情。“瑶瑟怨遥夜,玉楼宴罢愁无际。”瑶瑟怨遥夜,表达的是女主人公心中故人离别之恨,愁绪缠绕,念念不忘。而玉楼宴罢,则更是深刻地揭露了她内心的孤独和无助,如云卷云舒,让人真切地感受到这位女性的柔情脆弱。 最后是意境深远。这首词写出了一种闺阁生活的特殊韵味,与宋代女性的文学传统紧密相连。而其中所包含的渐变法,即从远到近,由外及内,逐步提高了作品的艺术层次。这种张弛有度的表现手法,使得这首词并非仅仅是一首自我陈述的婉约词作,而是一幅独特的闺阁画卷,让读者沉浸其中,感受古人的婉约情怀。 综上所述,这首词以深、静、雅的风格,传达了女主人公的思念之情,表现出宋代女性的特殊处境和生活状态。它唯美而含蓄,充满了古人对情感世界的深邃理解与描摹。 赏析二详情»


煮酒论诗词
煮酒论是一篇名篇,诗词中也有许多关于煮酒的经典佳作。以下是一首根据题目所给内容所写的煮酒论诗词: 深深的院落无人到,柳枝堆烟隔世界。 帘幕重重数难穿,谁人知我情绵绵。 章台路上游冶处,我伫立思悠悠。 却怕狂风雨又来,门掩黄昏等不到。 今宵独酌煮酒盏,思君黄昏泪满眼。 故人远离何时还,怎忍深闺不出门。 这首诗词描绘了一个独守深闺的思妇形象,她隐居在一座深深的院落中,遮住了外面的世界,只能看到杨柳堆烟。她的思念像帘幕一样重重叠叠,数也数不清。尽管她眼前没有人,但她的心思始终牵挂着相思之人,期待他回来。她常常站在章台路上,试图望见那些游荡在外的人,但每当狂风雨到来,她只好关上门,黄昏就这样过去了。她独自一人煮酒,思念故人,泪水满眼。她多么希望故人能早日归来,否则怎么忍心还留在这个深闺之中呢。 煮酒论诗词详情»


译文及注释
庭院深深,不知有多深? 杨柳依依,飞扬起片片烟雾,一重重帘幕不知有多少层。 【注释】:庭院,指大宅内院落。深深,形容庭院很深。杨柳,指柳树的一种,叶子像杨树叶,又细又长。依依,形容柳枝垂下来的样子。烟雾,指烟雨。帘幕,指挂在门窗上的帘子。 【译文】:这个庭院好深啊,深到不知道有多深。杨柳依依地垂下来,飘起了一阵阵雨雾,一层层的帘幕遮挡着视线,不知道有多少层。 豪华的车马停在贵族公子寻欢作乐的地方,她登楼向远处望去,却看不见那通向章台的大路。 【注释】:车马,指古时代贵族出行所用的马车。贵族公子,指出身高贵、富有的年轻男子。章台,是皇帝或王公举行典礼和视察士兵时的平台。 【译文】:豪华的马车停在那寻欢作乐的贵族公子们的场所,她登上高楼向远处望去,但却看不到通向章台的大路。 春已至暮,三月的雨伴随着狂风大作,再是重门将黄昏景色掩闭,也无法留住春意。泪眼汪汪问落花可知道我的心意,落花默默不语,纷乱的,零零落落一点一点飞到秋千外。 【注释】:春,指春天。至暮,即快要到傍晚。三月的雨,指春季的雨水,常常和大风一起来。重门,指大门。黄昏景色,指傍晚的风景。落花,指花瓣从花枝上落下来的景象。 【译文】:春天已经到了末尾,三月的大雨和狂风一起袭来,再怎么关上沉重的大门也无法挽留春天的气息。泪眼汪汪地问落花是否懂得我的心意,落花没有回答,只是纷纷扬扬地散落到秋千之外。 译文及注释详情»


欧阳修简介: 欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”,汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公,是北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”,后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。欧阳修的文学成就非常显著,他的文学作品涉及诗歌、文论、小说、散文、词牌等多个领域,其中以《滕王阁序》最为著名。