《门有万里客行》拼音译文赏析

  • mén
    yǒu
    wàn
    xíng
  • [
    weì
    jìn
    ]
    cáo
    zhí
  • mén
    yǒu
    wàn
    wèn
    jūn
    xiāng
    rén
  • qiān
    shàng
    cóng
    zhī
    guǒ
    xīn
    suǒ
    qīn
  • wǎn
    shàng
    duì
    tài
    qián
    chén
  • běn
    shì
    shuò
    fāng
    shì
    jīn
    weí
    yuè
    mín
  • xíng
    xíng
    jiāng
    xíng
    shì
    西
    qín

原文: 门有万里客,问君何乡人。
褰裳起从之,果得心所亲。
挽裳对我泣,太息前自陈。
本是朔方士,今为吴越民。
行行将复行,去去适西秦。



译文及注释
门有万里客,问君何乡人。
门前有来自万里之外的客人,请问你是哪里人?

褰裳起从之,果得心所亲。
我褪下长裙,陪伴他走过,终于找到了心灵的归属。

挽裳对我泣,太息前自陈。
他拉住我的裙角,泪流满面,向我倾诉心中的苦闷。

本是朔方士,今为吴越民。
他原是朔方的士兵,如今却成了吴越的百姓。

行行将复行,去去适西秦。
他将继续前行,去往西秦之地。
注释:
门有万里客:门指家门,万里客指来自远方的客人。

问君何乡人:问问你是哪里人。

褰裳起从之:褰裳指把裙子提起来,表示要跟随客人。

果得心所亲:果然找到了自己亲近的人。

挽裳对我泣:挽裳指把裙子拉下来,表示要留下来。泣指哭泣。

太息前自陈:太息指深深叹息,自陈指自述自己的经历。

本是朔方士:本来是来自朔方的士人。

今为吴越民:现在成为了吴越地区的百姓。

行行将复行:一路走来,将要再次出发。

去去适西秦:去往西秦地区。


译文及注释详情»


简析
曹植、写、诗、战乱 [[2](https://www.gushicimingju.com/shiren/libai/)] 这首诗是唐朝诗人李白的《夜泊牛渚怀古》。此诗通过“峡外”、“烟波江上使人愁”的描写,表现了乘船夜泊牛渚时感怀往事,惋惜岁月流逝的情绪。同时,诗中还记述了汉末三国时期曹植流亡至此的历史,间接揭示了封建社会战乱的悲惨情况,与“人归落雁后,思发在楼前”、“极目露重霜,悲风黯独栖”等对比形成强烈的烘托效果。可以说,这首诗通过细节的描写,深刻地反映了战争带来的难民潮、人民流离失所的悲惨境遇,展示了作者对时代深深的忧虑和不安。 简析详情»


译文及注释
门前有客人从远方万里而来,问我是哪里人。我提起衣服去寻访,果然找见了自己心中所喜悦的友人。他见到我很激动,挽着衣衫对我哭泣。叹息之后他便对我陈述起自己的经历。他本来自朔方,但从北边迁徙到了南方吴越,今天已是吴越之人了。但这迁徙的日子还没有结束,他还在不断迁徙,这次是要迁往西边的秦国了。如此频繁的迁徙,究竟哪里才是自己的定所呢? 注释: 朔方:指今天的内蒙古、山西、陕西一带地区。 吴越:指今天的江苏、浙江一带地区。 秦国:指今天的陕西一带地区。 定所:指固定的居所。 译文及注释详情»


曹植简介: 曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人,三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物,魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。他的文学造诣深受人们的赞赏,后人因此将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。