《释秘演诗集序》拼音译文赏析

  • shì
    yǎn
    shī
  • [
    sòng
    ]
    ōu
    yáng
    xiū
  • shào
    jìn
    shì
    yóu
    jīng
    shī
    yīn
    jìn
    jiāo
    dāng
    shì
    zhī
    xián
    háo
    rán
    yóu
    weì
    guó
    jiā
    chén
    hǎi
    xiū
    bīng
    yǎng
    tiān
    xià
    shì
    zhě
    shí
    nián
    ér
    zhì
    móu
    xióng
    weǐ
    feī
    cháng
    zhī
    shì
    suǒ
    yòng
    néng
    zhě
    wǎng
    wǎng
    ér
    chū
    shān
    lín
    fàn
    yǒu
    lǎo
    ér
    shì
    jiàn
    zhě
    cóng
    ér
    qiú
    zhī
    hòu
    wáng
    yǒu
    shí
    màn
    qīng
  • màn
    qīng
    weí
    rén
    kuò
    rán
    yǒu
    zhì
    shí
    rén
    néng
    yòng
    cái
    màn
    qīng
    qiú
    suǒ
    fàng
    wǎng
    wǎng
    cóng
    lǎo
    hān
    lín
    diān
    dǎo
    ér
    yàn
    suǒ
    weì
    ér
    jiàn
    zhě
    shù
    xiá
    ér
    zhī
    cháng
    cóng
    màn
    qīng
    yóu
    yīn
    yīn
    qiú
    tiān
    xià
    shì
  • yǎn
    zhě
    màn
    qīng
    jiāo
    zuì
    jiǔ
    néng
    wài
    shì
    jié
    xiāng
    gāo
    èr
    rén
    huān
    rán
    suǒ
    jiān
    màn
    qīng
    yǐn
    jiǔ
    yǎn
    yǐn
    jiē
    nán
    rán
    weí
    shī
    dāng
    yǐn
    zuì
    yín
    xiào
    shì
    tiān
    xià
    zhī
    zhuàng
    shí
    xián
    shì
    jiē
    yuàn
    cóng
    yóu
    shí
    zhì
    shì
    shí
    nián
    zhī
    jiān
    yǎn
    beǐ
    dōng
    zhī
    yùn
    suǒ
    kùn
    ér
    guī
    màn
    qīng
    yǎn
    lǎo
    bìng
    juē
    èr
    rén
    zhě
    nǎi
    jiàn
    shèng
    shuaī
    jiāng
    lǎo
  • màn
    qīng
    shī
    qīng
    jué
    yóu
    chèng
    yǎn
    zhī
    zuò
    weí
    jiàn
    yǒu
    shī
    rén
    zhī
    yǎn
    zhuàng
    mào
    xióng
    jié
    xiōng
    zhōng
    hào
    rán
    suǒ
    yòng
    shī
    xíng
    shì
    ér
    lǎn
    lǎo
    tuó
    shàng
    sān
    bǎi
    piān
    jiē
    zhě
  • màn
    qīng
    yǎn
    rán
    suǒ
    xiàng
    wén
    dōng
    nán
    duō
    shān
    shuǐ
    diān
    jué
    jiāng
    tāo
    xiōng
    yǒng
    shèn
    zhuàng
    wǎng
    yóu
    yān
    zhī
    lǎo
    ér
    zhì
    zài
    jiāng
    xíng
    weí
    shī
    yīn
    dào
    shèng
    shí
    beī
    shuaī
  • qìng
    èr
    nián
    shí
    èr
    yuè
    èr
    shí
    líng
    ōu
    yáng
    xiū

原文: 予少以进士游京师,因得尽交当世之贤豪。然犹以谓国家臣一四海,休兵革,养息天下以无事者四十年,而智谋雄伟非常之士,无所用其能者,往往伏而不出,山林屠贩,必有老死而世莫见者,欲从而求之不可得。其后得吾亡友石曼卿。
曼卿为人,廓然有大志,时人不能用其材,曼卿亦不屈以求合。无所放其意,则往往从布衣野老酣嬉,淋漓颠倒而不厌。予疑所谓伏而不见者,庶几狎而得之,故尝喜从曼卿游,欲因以阴求天下奇士。
浮屠秘演者,与曼卿交最久,亦能遗外世俗,以气节相高。二人欢然无所间。曼卿隐于酒,秘演隐于浮屠,皆奇男子也。然喜为歌诗以自娱,当其极饮大醉,歌吟笑呼,以适天下之乐,何其壮也!一时贤士,皆愿从其游,予亦时至其室。十年之间,秘演北渡河,东之济、郓,无所合,困而归,曼卿已死,秘演亦老病。嗟夫!二人者,予乃见其盛衰,则予亦将老矣!
夫曼卿诗辞清绝,尤称秘演之作,以为雅健有诗人之意。秘演状貌雄杰,其胸中浩然。既习于佛,无所用,独其诗可行于世。而懒不自惜,已老,胠其橐,尚得三、四百篇,皆可喜者。
曼卿死,秘演漠然无所向。闻东南多山水,其巅崖崛峍,江涛汹涌,甚可壮也,欲往游焉。足以知其老而志在也。于其将行,为叙其诗,因道其盛时以悲其衰。
庆历二年十二月二十八日庐陵欧阳修序。


相关标签:古文观止

译文及注释
我年轻时曾游京师,结交了当世的贤豪。但我仍觉得作为国家的臣子,应该让四海休兵革,养息天下,四十年无事。然而,智谋非凡的人才却无处施展才华,常常默默无闻,像山林中的猎户和贩夫,老死后世人也不会知道他们的存在。我想寻找这些人才,但却无法得到。后来我结识了我的亡友石曼卿。

曼卿是一个志向远大的人,但时人却不能用他的才华,他也不愿屈服于他们。他没有地方发挥自己的才华,所以常常和布衣野老一起玩乐,尽情享受生活。我怀疑那些默默无闻的人才,也许就在这些人中间,所以我常常和曼卿一起游玩,希望能够在他的朋友中找到这些人才。

浮屠秘演是曼卿最亲密的朋友,他也能够超脱尘世,以高尚的气节为荣。两人相处融洽无间。曼卿喜欢喝酒,秘演喜欢隐居在浮屠中,但他们都是非凡的人物。他们喜欢唱歌写诗,尤其是在喝醉的时候,唱歌吟诗,让人感到非常壮观。当时的贤士们都希望能够和他们一起游玩,我也常常去他们的家中。十年后,秘演北渡河,去了东方的济州和郓州,但却无法找到合适的地方,最终回到了家中,但曼卿已经去世了,秘演也老了,身体不好。唉,这两个人,我看到了他们的兴盛和衰落,我也将老去!

曼卿的诗歌清新脱俗,尤其是和秘演的作品相比,更显得雅致。秘演的形象雄杰,胸怀大志。他虽然精通佛学,但却没有地方施展才华,只有他的诗歌可以流传于世。他虽然懒惰,但已经老了,他的橐里还有三四百首诗,都是非常优美的。

曼卿去世后,秘演感到茫然无所适从。他听说东南有很多山水,山峰险峻,江水汹涌,非常壮观,想去游玩。这表明他虽然老了,但仍然怀有远大的志向。在他准备出发时,他叙述了自己的诗歌,同时也表达了对自己兴盛时期的怀念和对衰落的悲伤。

这是庆历二年十二月二十八日欧阳修在庐陵写的序言。
注释:
重点词汇注释:

1. 进士:明清时期科举考试中的一种最高等级的考试,合格者可以成为官员。

2. 贤豪:指有才干、有声望、有财富的人。

3. 四海:指整个国家。

4. 休兵革:停止战争,不再进行军事改革。

5. 智谋雄伟非常之士:指有卓越才能的人。

6. 屠贩:指屠宰和贩卖牲畜的人。

7. 狎而得之:与之交往熟悉。

8. 浮屠:佛教用语,指佛塔。

9. 遗外世俗:离开尘世的烦恼和纷扰。

10. 气节相高:指品德高尚,有坚定的信念和原则。

11. 适天下之乐:指适应世间的欢乐和娱乐。

12. 渡河:指过江或过河。

13. 状貌雄杰:指外表和气质都很英俊、威武。

14. 胠其橐:指整理自己的诗稿。

15. 庐陵:今天的江苏省扬州市。


译文及注释详情»


解析
这篇文章主要讲述了欧阳修在泉州广化寺中看到一则关于“人有两只眼睛”的小故事,进而引出了对文学与感性的探讨。作者认为,现代社会对文学型人执着于感性的偏见是不正确的,传统的文人并不是完全用感性来看待问题的。例如欧阳文忠公在《释秘演诗集序》中深交文化僧人秘演,体察异能之士,并受他们的高风所感染。 从这个小故事可以看出,理智和感性在人的思维、认知和看待世界等方面都扮演着重要角色。只用理智看待世界,可能失去了爱和情感,只用感性看待世界,可能失去理智和思考的能力。因此,一个人需要用两只眼睛看待世界,既要理智又要有爱和情感。 而在当代社会,文学型人常常被认为是感性的,但事实并非如此。传统的文人往往是雅士,综合了文学、历史、哲学等多方面的知识。欧阳修就是一个很好的例子,他在文学领域有很高的造诣,但也懂得体察异能之士,善于用他们的智慧来服务社会。因此,我们应该客观看待文学型人,不要过分强调感性,更不能忽略理智。 总之,这篇文章既有对小故事的解析,也有对文学型人与感性的探讨,引人思考。 解析详情»


译文及注释
我年轻时因考进士寄居京城,因而有机会遍交当时的贤者豪杰。不过我还认为:国家臣服统一了四方,停止了战争,休养生息以至天下太平了四十年,那些无处发挥才能的智谋雄伟不寻常之人,就往往蛰伏不出,隐居山林,从事屠宰贩运的人,必定有老死其间而不被世人发现的,想要跟从访求他们,与之结交而不可得。后来却认识了我那亡友石曼卿。曼卿的为人,胸怀开阔而有大志,今人不能用他的才能,曼卿也不肯委屈自己迁就别人。没有施展志向的地方,就往往跟布衣村民饮酒嬉戏,闹得痛快颠狂也不满足。因此我怀疑所谓蛰伏而不被发现的人,或许会在亲的玩乐中得到。所以常常喜欢跟从曼卿游玩,想借此暗中访求天下奇士。 欧阳修在文中提到了自己年轻的时候考进士寄居京城,从而结交了一些贤者和豪杰。他认为国家统一了四方、停止了战争、休养生息以至天下太平了四十年,因此那些才华横溢却无处发挥的人往往隐居山林,然而这些人并非没有死亡,而是在不为人知的地方老死。但是他后来认识了石曼卿,曼卿性格开阔、志向远大,但是由于没有施展的地方,就常常与布衣村民饮酒嬉戏,欧阳修认为这样也许可以发现那些藏匿在平凡生活背后的天下奇士。因此他经常跟曼卿游玩,想借此找到隐藏在人群中的才子。 和尚秘演和曼卿交往最久,也能够将自己遗弃在世俗之外,以崇尚气节为高。两个人相处融合毫无嫌隙。曼卿在酒中隐身,秘演则在佛教中隐身,所以都是奇男子。然而又都喜欢做诗自我娱乐。当他们狂饮大醉之时,又唱又吟,又笑又叫,以共享天下的乐趣,这是多么豪迈啊!当时的贤士,都愿意跟从他们交游,我也常常上他们家。 在文中,欧阳修提到了和尚秘演和曼卿最为投缘,两人能够将自己超脱于世俗之外,崇尚气节。他们相处得很好,没有什么隔阂。曼卿和秘演都是奇男子,他们喜欢做诗自我娱乐。在他们畅饮之时,会唱歌、吟诗、大声笑叫,感受天下万物的美妙,展现出来的壮烈气度令人钦佩。当时的贤士都愿意跟随他们交游,欧阳修也常常去拜访他们。 十年间,秘演北渡黄河,东到济州、郓州,没有遇上知己朋友,困顿而归。这时曼卿已经死了,秘演也是又老又病。唉!这两个人,我竟看到了他们从壮年而至衰老的命运。 文中提到,十年间,秘演曾北渡黄河,东到济州、郓州,但未能找到知己朋友,最终颓废而归。此时曼卿已经离世,而秘演也变得又老又病。欧阳修感慨这两位好友岁月不饶人,从壮年一步步走向衰老。 译文及注释详情»


欧阳修简介: 欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”,汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公,是北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”,后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。欧阳修的文学成就非常显著,他的文学作品涉及诗歌、文论、小说、散文、词牌等多个领域,其中以《滕王阁序》最为著名。