原文: 予少以进士游京师,因得尽交当世之贤豪。然犹以谓国家臣一四海,休兵革,养息天下以无事者四十年,而智谋雄伟非常之士,无所用其能者,往往伏而不出,山林屠贩,必有老死而世莫见者,欲从而求之不可得。其后得吾亡友石曼卿。
曼卿为人,廓然有大志,时人不能用其材,曼卿亦不屈以求合。无所放其意,则往往从布衣野老酣嬉,淋漓颠倒而不厌。予疑所谓伏而不见者,庶几狎而得之,故尝喜从曼卿游,欲因以阴求天下奇士。
浮屠秘演者,与曼卿交最久,亦能遗外世俗,以气节相高。二人欢然无所间。曼卿隐于酒,秘演隐于浮屠,皆奇男子也。然喜为歌诗以自娱,当其极饮大醉,歌吟笑呼,以适天下之乐,何其壮也!一时贤士,皆愿从其游,予亦时至其室。十年之间,秘演北渡河,东之济、郓,无所合,困而归,曼卿已死,秘演亦老病。嗟夫!二人者,予乃见其盛衰,则予亦将老矣!
夫曼卿诗辞清绝,尤称秘演之作,以为雅健有诗人之意。秘演状貌雄杰,其胸中浩然。既习于佛,无所用,独其诗可行于世。而懒不自惜,已老,胠其橐,尚得三、四百篇,皆可喜者。
曼卿死,秘演漠然无所向。闻东南多山水,其巅崖崛峍,江涛汹涌,甚可壮也,欲往游焉。足以知其老而志在也。于其将行,为叙其诗,因道其盛时以悲其衰。
庆历二年十二月二十八日庐陵欧阳修序。
译文及注释:
我年轻时曾游京师,结交了当世的贤豪。但我仍觉得作为国家的臣子,应该让四海休兵革,养息天下,四十年无事。然而,智谋非凡的人才却无处施展才华,常常默默无闻,像山林中的猎户和贩夫,老死后世人也不会知道他们的存在。我想寻找这些人才,但却无法得到。后来我结识了我的亡友石曼卿。
曼卿是一个志向远大的人,但时人却不能用他的才华,他也不愿屈服于他们。他没有地方发挥自己的才华,所以常常和布衣野老一起玩乐,尽情享受生活。我怀疑那些默默无闻的人才,也许就在这些人中间,所以我常常和曼卿一起游玩,希望能够在他的朋友中找到这些人才。
浮屠秘演是曼卿最亲密的朋友,他也能够超脱尘世,以高尚的气节为荣。两人相处融洽无间。曼卿喜欢喝酒,秘演喜欢隐居在浮屠中,但他们都是非凡的人物。他们喜欢唱歌写诗,尤其是在喝醉的时候,唱歌吟诗,让人感到非常壮观。当时的贤士们都希望能够和他们一起游玩,我也常常去他们的家中。十年后,秘演北渡河,去了东方的济州和郓州,但却无法找到合适的地方,最终回到了家中,但曼卿已经去世了,秘演也老了,身体不好。唉,这两个人,我看到了他们的兴盛和衰落,我也将老去!
曼卿的诗歌清新脱俗,尤其是和秘演的作品相比,更显得雅致。秘演的形象雄杰,胸怀大志。他虽然精通佛学,但却没有地方施展才华,只有他的诗歌可以流传于世。他虽然懒惰,但已经老了,他的橐里还有三四百首诗,都是非常优美的。
曼卿去世后,秘演感到茫然无所适从。他听说东南有很多山水,山峰险峻,江水汹涌,非常壮观,想去游玩。这表明他虽然老了,但仍然怀有远大的志向。在他准备出发时,他叙述了自己的诗歌,同时也表达了对自己兴盛时期的怀念和对衰落的悲伤。
这是庆历二年十二月二十八日欧阳修在庐陵写的序言。
注释:
重点词汇注释:
1. 进士:明清时期科举考试中的一种最高等级的考试,合格者可以成为官员。
2. 贤豪:指有才干、有声望、有财富的人。
3. 四海:指整个国家。
4. 休兵革:停止战争,不再进行军事改革。
5. 智谋雄伟非常之士:指有卓越才能的人。
6. 屠贩:指屠宰和贩卖牲畜的人。
7. 狎而得之:与之交往熟悉。
8. 浮屠:佛教用语,指佛塔。
9. 遗外世俗:离开尘世的烦恼和纷扰。
10. 气节相高:指品德高尚,有坚定的信念和原则。
11. 适天下之乐:指适应世间的欢乐和娱乐。
12. 渡河:指过江或过河。
13. 状貌雄杰:指外表和气质都很英俊、威武。
14. 胠其橐:指整理自己的诗稿。
15. 庐陵:今天的江苏省扬州市。
译文及注释详情»
解析:
这篇文章主要讲述了欧阳修在泉州广化寺中看到一则关于“人有两只眼睛”的小故事,进而引出了对文学与感性的探讨。作者认为,现代社会对文学型人执着于感性的偏见是不正确的,传统的文人并不是完全用感性来看待问题的。例如欧阳文忠公在《释秘演诗集序》中深交文化僧人秘演,体察异能之士,并受他们的高风所感染。
从这个小故事可以看出,理智和感性在人的思维、认知和看待世界等方面都扮演着重要角色。只用理智看待世界,可能失去了爱和情感,只用感性看待世界,可能失去理智和思考的能力。因此,一个人需要用两只眼睛看待世界,既要理智又要有爱和情感。
而在当代社会,文学型人常常被认为是感性的,但事实并非如此。传统的文人往往是雅士,综合了文学、历史、哲学等多方面的知识。欧阳修就是一个很好的例子,他在文学领域有很高的造诣,但也懂得体察异能之士,善于用他们的智慧来服务社会。因此,我们应该客观看待文学型人,不要过分强调感性,更不能忽略理智。
总之,这篇文章既有对小故事的解析,也有对文学型人与感性的探讨,引人思考。
解析详情»
译文及注释:
我年轻时因考进士寄居京城,因而有机会遍交当时的贤者豪杰。不过我还认为:国家臣服统一了四方,停止了战争,休养生息以至天下太平了四十年,那些无处发挥才能的智谋雄伟不寻常之人,就往往蛰伏不出,隐居山林,从事屠宰贩运的人,必定有老死其间而不被世人发现的,想要跟从访求他们,与之结交而不可得。后来却认识了我那亡友石曼卿。曼卿的为人,胸怀开阔而有大志,今人不能用他的才能,曼卿也不肯委屈自己迁就别人。没有施展志向的地方,就往往跟布衣村民饮酒嬉戏,闹得痛快颠狂也不满足。因此我怀疑所谓蛰伏而不被发现的人,或许会在亲的玩乐中得到。所以常常喜欢跟从曼卿游玩,想借此暗中访求天下奇士。
欧阳修在文中提到了自己年轻的时候考进士寄居京城,从而结交了一些贤者和豪杰。他认为国家统一了四方、停止了战争、休养生息以至天下太平了四十年,因此那些才华横溢却无处发挥的人往往隐居山林,然而这些人并非没有死亡,而是在不为人知的地方老死。但是他后来认识了石曼卿,曼卿性格开阔、志向远大,但是由于没有施展的地方,就常常与布衣村民饮酒嬉戏,欧阳修认为这样也许可以发现那些藏匿在平凡生活背后的天下奇士。因此他经常跟曼卿游玩,想借此找到隐藏在人群中的才子。
和尚秘演和曼卿交往最久,也能够将自己遗弃在世俗之外,以崇尚气节为高。两个人相处融合毫无嫌隙。曼卿在酒中隐身,秘演则在佛教中隐身,所以都是奇男子。然而又都喜欢做诗自我娱乐。当他们狂饮大醉之时,又唱又吟,又笑又叫,以共享天下的乐趣,这是多么豪迈啊!当时的贤士,都愿意跟从他们交游,我也常常上他们家。
在文中,欧阳修提到了和尚秘演和曼卿最为投缘,两人能够将自己超脱于世俗之外,崇尚气节。他们相处得很好,没有什么隔阂。曼卿和秘演都是奇男子,他们喜欢做诗自我娱乐。在他们畅饮之时,会唱歌、吟诗、大声笑叫,感受天下万物的美妙,展现出来的壮烈气度令人钦佩。当时的贤士都愿意跟随他们交游,欧阳修也常常去拜访他们。
十年间,秘演北渡黄河,东到济州、郓州,没有遇上知己朋友,困顿而归。这时曼卿已经死了,秘演也是又老又病。唉!这两个人,我竟看到了他们从壮年而至衰老的命运。
文中提到,十年间,秘演曾北渡黄河,东到济州、郓州,但未能找到知己朋友,最终颓废而归。此时曼卿已经离世,而秘演也变得又老又病。欧阳修感慨这两位好友岁月不饶人,从壮年一步步走向衰老。
译文及注释详情»
欧阳修简介: 欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”,汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公,是北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”,后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。欧阳修的文学成就非常显著,他的文学作品涉及诗歌、文论、小说、散文、词牌等多个领域,其中以《滕王阁序》最为著名。