原文: 白闻天下谈士相聚而言曰:“生不用封万户侯,但愿一识韩荆州。”何令人之景慕,一至于此耶!岂不以有周公之风,躬吐握之事,使海内豪俊,奔走而归之,一登龙门,则声价十倍!所以龙蟠凤逸之士,皆欲收名定价于君侯。愿君侯不以富贵而骄之、寒贱而忽之,则三千之中有毛遂,使白得颖脱而出,即其人焉。
白,陇西布衣,流落楚、汉。十五好剑术,遍干诸侯。三十成文章,历抵卿相。虽长不满七尺,而心雄万夫。皆王公大人许与气义。此畴曩心迹,安敢不尽于君侯哉!
君侯制作侔神明,德行动天地,笔参造化,学究天人。幸愿开张心颜,不以长揖见拒。必若接之以高宴,纵之以清谈,请日试万言,倚马可待。今天下以君侯为文章之司命,人物之权衡,一经品题,便作佳士。而君侯何惜阶前盈尺之地,不使白扬眉吐气,激昂青云耶?
昔王子师为豫州,未下车,即辟荀慈明,既下车,又辟孔文举;山涛作冀州,甄拔三十余人,或为侍中、尚书,先代所美。而君侯亦荐一严协律,入为秘书郎,中间崔宗之、房习祖、黎昕、许莹之徒,或以才名见知,或以清白见赏。白每观其衔恩抚躬,忠义奋发,以此感激,知君侯推赤心于诸贤腹中,所以不归他人,而愿委身国士。傥急难有用,敢效微躯。
且人非尧舜,谁能尽善?白谟猷筹画,安能自矜?至于制作,积成卷轴,则欲尘秽视听。恐雕虫小技,不合大人。若赐观刍荛,请给纸墨,兼之书人,然后退扫闲轩,缮写呈上。庶青萍、结绿,长价于薛、卞之门。幸惟下流,大开奖饰,惟君侯图之。
译文及注释:
白闻天下谈士相聚而言曰:“生不用封万户侯,但愿一识韩荆州。”这是什么让人景慕,一直到现在都是这样呢?难道不是因为他有周公的风范,能够处理国家大事,使得全国的豪杰都向他归来,一旦得到他的赏识,声名就会翻倍吗?所以那些有志向的人都想在君侯那里获得名声和地位。希望君侯不会因为富贵而骄傲,也不会因为贫穷而忽视他们,这样就能够在三千人中找到像毛遂这样的人,让白得到机会脱颖而出。
白是陇西的布衣,曾经流落到楚汉之间。他十五岁就擅长剑术,游历各地为诸侯效力。三十岁时成为了一名文学家,历任卿相。虽然身高不到七尺,但是他的心胸却像万夫之雄。他得到了王公大人的赏识和信任。这些都是他的心迹,他怎么能不向君侯展示呢?
君侯的才华神明,品德高尚,笔下有造化,学问博大精深。希望君侯能够敞开心扉,不要因为礼节而拒绝他们。如果能够邀请他们参加高宴,畅谈人生,那就更好了。现在全国都认为君侯是文章的权威,人物的权衡,只要君侯一点头,就能让他们成为佳士。但是君侯为什么不肯让白扬眉吐气,让他在青云之上呢?
过去王子师在豫州时,还没有下车,就辟荀慈明,下车后又辟孔文举;山涛在冀州时,甄拔了三十多个人,有的成为侍中、尚书,先代都很欣赏他们。君侯也推荐了严协律,让他成为了秘书郎,还有崔宗之、房习祖、黎昕、许莹之等人,有的因为才名而得到赏识,有的因为清白而得到认可。白每次看到他们受到君侯的恩宠,忠诚奋发,就会感激不尽,知道君侯对他们都是真心实意的,所以他不会去投靠别人,而是愿意委身于君侯。如果有紧急的事情需要他们的帮助,他们也会尽力而为。
人不是尧舜,谁能做到完美呢?白虽然有谋略和计划,但是他不会自大。在制作卷轴的时候,他会尽量避免让它变得陈旧和过时。他担心自己的技艺太小,不符合大人物的要求。如果君侯想看他的草稿,请给他纸和笔,然后他会在书房里写完后呈上。这样就能够让他的作品像薛、卞之门的作品一样有价值。希望君侯能够给予他们更多的机会,让他们展示自己的才华。
注释:
重点词汇注释:
1. 韩荆州:指韩愈,唐代著名文学家、政治家。
2. 周公之风:指周公旦,周朝著名政治家,以其清廉、公正、谦虚的风范为后人所称颂。
3. 龙蟠凤逸之士:指有才华、有志向、有追求的人。
4. 毛遂:战国时期的名将,以其忠诚、勇敢、机智著称。
5. 陇西布衣:指白居易,唐代著名文学家、政治家,出生于陇西,家境贫寒。
6. 干诸侯:指白居易曾经在不同的诸侯国中任职,积累了政治经验。
7. 历抵卿相:指白居易曾经历任卿相之职,成为一位有政治地位的人。
8. 王公大人:指王公贵族,白居易曾经得到他们的赏识和支持。
9. 侔神明:指白居易的才华和文学成就,与神明相比。
10. 笔参造化:指白居易的文学作品能够反映自然界的变化和人类的情感。
11. 长揖:指深深的鞠躬,表示尊敬和敬意。
12. 佳士:指有才华、有文学成就的人。
13. 文章之司命:指白居易在文学领域的影响力和地位。
14. 人物之权衡:指白居易在评价人物方面的权威和准确性。
15. 品题:指评价、点评。
16. 扬眉吐气:指振奋精神,展现自己的才华和能力。
17. 崔宗之、房习祖、黎昕、许莹之:指唐代著名文学家。
18. 衔恩抚躬:指白居易受到君侯的赏识和关爱,感激不尽。
19. 赤心:指真诚、忠诚的心。
20. 刍荛:指草稿、零碎的文字。
21. 青萍、结绿:指书法作品的颜色和质地,表示书法作品的价值和品质。
22. 薛、卞之门:指唐代著名书法家薛稷和卞稳,他们的门下是书法界的佼佼者。
23. 下流:指白居易自己的文学水平和地位较低,谦虚自谦。
24. 奖饰:指修饰、润色。
译文及注释详情»
赏析:
篇《与韩荆州书》是一篇求荐信,但在写作上却颇具个性。文章以天下谈士的话为开头,表达了对韩朝宗的赞美和尊敬,接着李白便介绍自己的经历、才能和气节。整篇文章气势雄壮,充满了自信和自豪感,展现了李白“虽长不满七尺,而心雄万夫”的气概和“日试万言,倚马可待”的自负。
李白在漫游荆州时听说荆州长史韩朝宗喜欢推荐有才之士,所以就写了这封求荐信。虽然这在古人看来很正常,但总是有求于别人的事情。而李白却完全将自己放在与对方平等的地位上,毫无掩饰地讲述自己的才华,从中反映出他纯真无邪的诗人气质,决不因求人而有半点委琐的私意、屈懦的鄙态。
整篇文章同时也表现了李白的忠义奋发、以报君国的用世之志。求荐韩荆州,完全是出于一片公心。这篇信并不仅仅是求荐,更是展现了李白的气概和品质。两片公心的相识,两位贤士的相与,这中间自然不必要有任何世俗的表现。
《与韩荆州书》一直被广泛传颂,不仅是因为李白的才华和气概,更是因为他在文中所表现出的诚挚与谦逊。这样的品质,值得我们借鉴和学习。
赏析详情»
译文及注释:
一我听说天下谈士聚在一起议论道:“人生不用封为万户侯,只愿结识一下韩荆州。”
【汉字译文】韩荆州:韩愈,汉代文学家、文化名臣。
【注释】此处谈论的是韩愈的声望和威望,其思想和行为受到赞赏和追捧。
怎么使人敬仰爱慕,竟到如此程度!
【汉字译文】如此程度:这么高的地位和威望。
【注释】指韩愈备受崇敬和爱戴,人们对他心存敬意。
岂不是因为您有周公那样的作风,亲自做吐哺握发之事,故而使海内的豪杰俊士都奔走而归于您的门下。
【汉字译文】周公:周公旦,周武王的辅佐大臣,古时候的贤臣。
【注释】此处比喻韩愈的治国才干和公正无私的作风,吸引了许多英才和贤士追随他。
士人一经您的接待延誉,便声名大增,所以屈而未伸的贤士,都想在您这儿获得美名,奠定声望。
【汉字译文】屈而未伸:受到阻碍而无法施展才华。
【注释】指许多才华横溢的人因为得不到机会而感到遗憾,而韩愈作为有名的文学家,可以给予他们施展才华的机会。
希望您不因自己富贵而对他们骄傲,不因他们贫贱而轻视他们,那么您众多的宾客中便会出现毛遂那样的奇才。
【汉字译文】毛遂:春秋时期的著名谋士。
【注释】此处比喻韩愈能够看重和重视任何人的才华和品德,而不是只看重地位和财富。
假使我能有机会显露才干,我就是那样的人啊。
【注释】表示作者也渴望得到机会施展才华,成为像毛遂一样的出类拔萃的人物。
我是陇西平民,在楚汉游历。十五岁时爱好剑术,谒见了许多地方长官;三十岁时文章成就,拜见了很多卿相显贵。
【注释】作者自我介绍,说自己出身平民,曾经游历过楚汉两地,15岁时喜欢剑术,曾去拜会许多地方的官员;30岁时成为成就斐然的文学家,得到许多高官贵族的赏识。
虽然身长不满七尺,但志气雄壮,胜于万人。王公大人都赞许我有气概,讲道义。
【注释】虽然作者身材短小,但是内心充满雄心壮志,拥有超越常人的意志力和胆略,受到许多权贵的赞赏和认可。
这是我往日的心事行迹,怎敢不尽情向您表露呢?
【注释】作者敞开心扉,向韩愈表达自己的思想和感情。
您的著作堪与神明相比,您的德行感动天地;文章与自然造化同功,学问穷极天道人事。
【注释】作者用夸张的语言称赞韩愈,说他的著作可以和神仙相媲美,他的品德感动了上天下地,他的文章与自然的变化和宇宙的运行有着密切的关系,学问涉及天地、人事各个方面。
希望您度量宽宏,和颜悦色,不因我长揖不拜而拒绝我。如若肯用盛宴来接待我,任凭我清谈高论,那请您再以日写万言试我,我将手不停挥,顷刻可就。
【注释】作者恳请韩愈宽容一些,不要因为他的礼节不周而拒绝接待他。如果能够邀请他参加盛宴,他将会讲述自己的心得和看法,并接受韩愈的批评和指导。
如今天下人认为您是决定文章命运、衡量人物高下的权威,一经您的品评,便被认作美士,您何必舍不得阶前的区区一尺之地接待我,而使我不能扬眉吐气、激厉?
【注释】现在人们都认为韩愈是文学界的权威,他的评价可以左右文学之路的发展,他的赞赏可以让人成为美士,作者认为韩愈会舍得一点时间和空间来接待他,给他一个施展才华的机会。
译文及注释详情»
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人尊称为“诗仙”。李白出生于河南洛阳,他的父亲李商隐是一位著名的诗人,母亲则是一位深受尊敬的女士。李白曾就读于唐朝的著名学府,并受到了唐太宗李世民的赏识。他的诗歌极富浪漫主义色彩,深受后人喜爱,被誉为“诗圣”。
代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《梁甫吟》《早发白帝城》等多首。