《与韩荆州书》拼音译文赏析

  • hán
    jīng
    zhōu
    shū
  • [
    táng
    ]
    bái
  • bái
    wén
    tiān
    xià
    tán
    shì
    xiāng
    ér
    yán
    yuē
    shēng
    yòng
    fēng
    wàn
    hóu
    dàn
    yuàn
    shí
    hán
    jīng
    zhōu
    lìng
    rén
    zhī
    jǐng
    zhì
    yǒu
    zhōu
    gōng
    zhī
    fēng
    gōng
    zhī
    shì
    shǐ
    使
    hǎi
    neì
    háo
    jùn
    bēn
    zǒu
    ér
    guī
    zhī
    dēng
    lóng
    mén
    shēng
    jià
    shí
    beì
    suǒ
    lóng
    pán
    fèng
    zhī
    shì
    jiē
    shōu
    míng
    dìng
    jià
    jūn
    hóu
    yuàn
    jūn
    hóu
    guì
    ér
    jiāo
    zhī
    hán
    jiàn
    ér
    zhī
    sān
    qiān
    zhī
    zhōng
    yǒu
    máo
    suì
    shǐ
    使
    bái
    yǐng
    tuō
    ér
    chū
    rén
    yān
  • bái
    lǒng
    西
    liú
    luò
    chǔ
    hàn
    shí
    hǎo
    jiàn
    shù
    biàn
    gān
    zhū
    hóu
    sān
    shí
    chéng
    wén
    zhāng
    qīng
    xiāng
    suī
    cháng
    mǎn
    chǐ
    ér
    xīn
    xióng
    wàn
    jiē
    wáng
    gōng
    rén
    chóu
    nǎng
    xīn
    ān
    gǎn
    jìn
    jūn
    hóu
    zaī
  • jūn
    hóu
    zhì
    zuò
    móu
    shén
    míng
    xíng
    dòng
    tiān
    cān
    zào
    huà
    xué
    jiū
    tiān
    rén
    xìng
    yuàn
    kaī
    zhāng
    xīn
    yán
    cháng
    jiàn
    ruò
    jiē
    zhī
    gāo
    yàn
    zòng
    zhī
    qīng
    tán
    qǐng
    shì
    wàn
    yán
    dài
    jīn
    tiān
    xià
    jūn
    hóu
    weí
    wén
    zhāng
    zhī
    mìng
    rén
    zhī
    quán
    héng
    jīng
    pǐn
    biàn
    便
    zuò
    jiā
    shì
    ér
    jūn
    hóu
    jiē
    qián
    yíng
    chǐ
    zhī
    shǐ
    使
    bái
    yáng
    meí
    áng
    qīng
    yún
  • wáng
    shī
    weí
    zhōu
    weì
    xià
    chē
    míng
    xià
    chē
    yòu
    wén
    shān
    tāo
    zuò
    zhōu
    zhēn
    sān
    shí
    rén
    huò
    weí
    shì
    zhōng
    shàng
    shū
    xiān
    dài
    suǒ
    meǐ
    ér
    jūn
    hóu
    jiàn
    yán
    xié
    weí
    shū
    láng
    zhōng
    jiān
    cuī
    zōng
    zhī
    fáng
    xīn
    yíng
    zhī
    huò
    cái
    míng
    jiàn
    zhī
    huò
    qīng
    bái
    jiàn
    shǎng
    bái
    meǐ
    guān
    xián
    ēn
    gōng
    zhōng
    fèn
    gǎn
    zhī
    jūn
    hóu
    tuī
    xīn
    zhū
    xián
    zhōng
    suǒ
    guī
    rén
    ér
    yuàn
    weǐ
    shēn
    guó
    shì
    tǎng
    nán
    yǒu
    yòng
    gǎn
    xiào
    weī
  • qiě
    rén
    feī
    yáo
    shùn
    shuí
    néng
    jìn
    shàn
    bái
    yóu
    chóu
    huà
    ān
    néng
    qín
    zhì
    zhì
    zuò
    chéng
    juàn
    zhóu
    chén
    huì
    shì
    tīng
    diāo
    chóng
    xiǎo
    rén
    ruò
    guān
    chú
    ráo
    qǐng
    geǐ
    zhǐ
    jiān
    zhī
    shū
    rén
    rán
    hòu
    tuì
    退
    sǎo
    xián
    xuān
    shàn
    xiě
    chéng
    shàng
    shù
    qīng
    píng
    jié
    绿
    cháng
    jià
    xuē
    biàn
    zhī
    mén
    xìng
    weí
    xià
    liú
    kaī
    jiǎng
    shì
    weí
    jūn
    hóu
    zhī

原文: 白闻天下谈士相聚而言曰:“生不用封万户侯,但愿一识韩荆州。”何令人之景慕,一至于此耶!岂不以有周公之风,躬吐握之事,使海内豪俊,奔走而归之,一登龙门,则声价十倍!所以龙蟠凤逸之士,皆欲收名定价于君侯。愿君侯不以富贵而骄之、寒贱而忽之,则三千之中有毛遂,使白得颖脱而出,即其人焉。
白,陇西布衣,流落楚、汉。十五好剑术,遍干诸侯。三十成文章,历抵卿相。虽长不满七尺,而心雄万夫。皆王公大人许与气义。此畴曩心迹,安敢不尽于君侯哉!
君侯制作侔神明,德行动天地,笔参造化,学究天人。幸愿开张心颜,不以长揖见拒。必若接之以高宴,纵之以清谈,请日试万言,倚马可待。今天下以君侯为文章之司命,人物之权衡,一经品题,便作佳士。而君侯何惜阶前盈尺之地,不使白扬眉吐气,激昂青云耶?
昔王子师为豫州,未下车,即辟荀慈明,既下车,又辟孔文举;山涛作冀州,甄拔三十余人,或为侍中、尚书,先代所美。而君侯亦荐一严协律,入为秘书郎,中间崔宗之、房习祖、黎昕、许莹之徒,或以才名见知,或以清白见赏。白每观其衔恩抚躬,忠义奋发,以此感激,知君侯推赤心于诸贤腹中,所以不归他人,而愿委身国士。傥急难有用,敢效微躯。
且人非尧舜,谁能尽善?白谟猷筹画,安能自矜?至于制作,积成卷轴,则欲尘秽视听。恐雕虫小技,不合大人。若赐观刍荛,请给纸墨,兼之书人,然后退扫闲轩,缮写呈上。庶青萍、结绿,长价于薛、卞之门。幸惟下流,大开奖饰,惟君侯图之。


相关标签:古文观止

译文及注释
白闻天下谈士相聚而言曰:“生不用封万户侯,但愿一识韩荆州。”这是什么让人景慕,一直到现在都是这样呢?难道不是因为他有周公的风范,能够处理国家大事,使得全国的豪杰都向他归来,一旦得到他的赏识,声名就会翻倍吗?所以那些有志向的人都想在君侯那里获得名声和地位。希望君侯不会因为富贵而骄傲,也不会因为贫穷而忽视他们,这样就能够在三千人中找到像毛遂这样的人,让白得到机会脱颖而出。

白是陇西的布衣,曾经流落到楚汉之间。他十五岁就擅长剑术,游历各地为诸侯效力。三十岁时成为了一名文学家,历任卿相。虽然身高不到七尺,但是他的心胸却像万夫之雄。他得到了王公大人的赏识和信任。这些都是他的心迹,他怎么能不向君侯展示呢?

君侯的才华神明,品德高尚,笔下有造化,学问博大精深。希望君侯能够敞开心扉,不要因为礼节而拒绝他们。如果能够邀请他们参加高宴,畅谈人生,那就更好了。现在全国都认为君侯是文章的权威,人物的权衡,只要君侯一点头,就能让他们成为佳士。但是君侯为什么不肯让白扬眉吐气,让他在青云之上呢?

过去王子师在豫州时,还没有下车,就辟荀慈明,下车后又辟孔文举;山涛在冀州时,甄拔了三十多个人,有的成为侍中、尚书,先代都很欣赏他们。君侯也推荐了严协律,让他成为了秘书郎,还有崔宗之、房习祖、黎昕、许莹之等人,有的因为才名而得到赏识,有的因为清白而得到认可。白每次看到他们受到君侯的恩宠,忠诚奋发,就会感激不尽,知道君侯对他们都是真心实意的,所以他不会去投靠别人,而是愿意委身于君侯。如果有紧急的事情需要他们的帮助,他们也会尽力而为。

人不是尧舜,谁能做到完美呢?白虽然有谋略和计划,但是他不会自大。在制作卷轴的时候,他会尽量避免让它变得陈旧和过时。他担心自己的技艺太小,不符合大人物的要求。如果君侯想看他的草稿,请给他纸和笔,然后他会在书房里写完后呈上。这样就能够让他的作品像薛、卞之门的作品一样有价值。希望君侯能够给予他们更多的机会,让他们展示自己的才华。
注释:
重点词汇注释:
1. 韩荆州:指韩愈,唐代著名文学家、政治家。
2. 周公之风:指周公旦,周朝著名政治家,以其清廉、公正、谦虚的风范为后人所称颂。
3. 龙蟠凤逸之士:指有才华、有志向、有追求的人。
4. 毛遂:战国时期的名将,以其忠诚、勇敢、机智著称。
5. 陇西布衣:指白居易,唐代著名文学家、政治家,出生于陇西,家境贫寒。
6. 干诸侯:指白居易曾经在不同的诸侯国中任职,积累了政治经验。
7. 历抵卿相:指白居易曾经历任卿相之职,成为一位有政治地位的人。
8. 王公大人:指王公贵族,白居易曾经得到他们的赏识和支持。
9. 侔神明:指白居易的才华和文学成就,与神明相比。
10. 笔参造化:指白居易的文学作品能够反映自然界的变化和人类的情感。
11. 长揖:指深深的鞠躬,表示尊敬和敬意。
12. 佳士:指有才华、有文学成就的人。
13. 文章之司命:指白居易在文学领域的影响力和地位。
14. 人物之权衡:指白居易在评价人物方面的权威和准确性。
15. 品题:指评价、点评。
16. 扬眉吐气:指振奋精神,展现自己的才华和能力。
17. 崔宗之、房习祖、黎昕、许莹之:指唐代著名文学家。
18. 衔恩抚躬:指白居易受到君侯的赏识和关爱,感激不尽。
19. 赤心:指真诚、忠诚的心。
20. 刍荛:指草稿、零碎的文字。
21. 青萍、结绿:指书法作品的颜色和质地,表示书法作品的价值和品质。
22. 薛、卞之门:指唐代著名书法家薛稷和卞稳,他们的门下是书法界的佼佼者。
23. 下流:指白居易自己的文学水平和地位较低,谦虚自谦。
24. 奖饰:指修饰、润色。


译文及注释详情»


赏析
篇《与韩荆州书》是一篇求荐信,但在写作上却颇具个性。文章以天下谈士的话为开头,表达了对韩朝宗的赞美和尊敬,接着李白便介绍自己的经历、才能和气节。整篇文章气势雄壮,充满了自信和自豪感,展现了李白“虽长不满七尺,而心雄万夫”的气概和“日试万言,倚马可待”的自负。 李白在漫游荆州时听说荆州长史韩朝宗喜欢推荐有才之士,所以就写了这封求荐信。虽然这在古人看来很正常,但总是有求于别人的事情。而李白却完全将自己放在与对方平等的地位上,毫无掩饰地讲述自己的才华,从中反映出他纯真无邪的诗人气质,决不因求人而有半点委琐的私意、屈懦的鄙态。 整篇文章同时也表现了李白的忠义奋发、以报君国的用世之志。求荐韩荆州,完全是出于一片公心。这篇信并不仅仅是求荐,更是展现了李白的气概和品质。两片公心的相识,两位贤士的相与,这中间自然不必要有任何世俗的表现。 《与韩荆州书》一直被广泛传颂,不仅是因为李白的才华和气概,更是因为他在文中所表现出的诚挚与谦逊。这样的品质,值得我们借鉴和学习。 赏析详情»


译文及注释
一我听说天下谈士聚在一起议论道:“人生不用封为万户侯,只愿结识一下韩荆州。” 【汉字译文】韩荆州:韩愈,汉代文学家、文化名臣。 【注释】此处谈论的是韩愈的声望和威望,其思想和行为受到赞赏和追捧。 怎么使人敬仰爱慕,竟到如此程度! 【汉字译文】如此程度:这么高的地位和威望。 【注释】指韩愈备受崇敬和爱戴,人们对他心存敬意。 岂不是因为您有周公那样的作风,亲自做吐哺握发之事,故而使海内的豪杰俊士都奔走而归于您的门下。 【汉字译文】周公:周公旦,周武王的辅佐大臣,古时候的贤臣。 【注释】此处比喻韩愈的治国才干和公正无私的作风,吸引了许多英才和贤士追随他。 士人一经您的接待延誉,便声名大增,所以屈而未伸的贤士,都想在您这儿获得美名,奠定声望。 【汉字译文】屈而未伸:受到阻碍而无法施展才华。 【注释】指许多才华横溢的人因为得不到机会而感到遗憾,而韩愈作为有名的文学家,可以给予他们施展才华的机会。 希望您不因自己富贵而对他们骄傲,不因他们贫贱而轻视他们,那么您众多的宾客中便会出现毛遂那样的奇才。 【汉字译文】毛遂:春秋时期的著名谋士。 【注释】此处比喻韩愈能够看重和重视任何人的才华和品德,而不是只看重地位和财富。 假使我能有机会显露才干,我就是那样的人啊。 【注释】表示作者也渴望得到机会施展才华,成为像毛遂一样的出类拔萃的人物。 我是陇西平民,在楚汉游历。十五岁时爱好剑术,谒见了许多地方长官;三十岁时文章成就,拜见了很多卿相显贵。 【注释】作者自我介绍,说自己出身平民,曾经游历过楚汉两地,15岁时喜欢剑术,曾去拜会许多地方的官员;30岁时成为成就斐然的文学家,得到许多高官贵族的赏识。 虽然身长不满七尺,但志气雄壮,胜于万人。王公大人都赞许我有气概,讲道义。 【注释】虽然作者身材短小,但是内心充满雄心壮志,拥有超越常人的意志力和胆略,受到许多权贵的赞赏和认可。 这是我往日的心事行迹,怎敢不尽情向您表露呢? 【注释】作者敞开心扉,向韩愈表达自己的思想和感情。 您的著作堪与神明相比,您的德行感动天地;文章与自然造化同功,学问穷极天道人事。 【注释】作者用夸张的语言称赞韩愈,说他的著作可以和神仙相媲美,他的品德感动了上天下地,他的文章与自然的变化和宇宙的运行有着密切的关系,学问涉及天地、人事各个方面。 希望您度量宽宏,和颜悦色,不因我长揖不拜而拒绝我。如若肯用盛宴来接待我,任凭我清谈高论,那请您再以日写万言试我,我将手不停挥,顷刻可就。 【注释】作者恳请韩愈宽容一些,不要因为他的礼节不周而拒绝接待他。如果能够邀请他参加盛宴,他将会讲述自己的心得和看法,并接受韩愈的批评和指导。 如今天下人认为您是决定文章命运、衡量人物高下的权威,一经您的品评,便被认作美士,您何必舍不得阶前的区区一尺之地接待我,而使我不能扬眉吐气、激厉? 【注释】现在人们都认为韩愈是文学界的权威,他的评价可以左右文学之路的发展,他的赞赏可以让人成为美士,作者认为韩愈会舍得一点时间和空间来接待他,给他一个施展才华的机会。 译文及注释详情»


李白简介
唐朝 诗人李白的照片

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人尊称为“诗仙”。李白出生于河南洛阳,他的父亲李商隐是一位著名的诗人,母亲则是一位深受尊敬的女士。李白曾就读于唐朝的著名学府,并受到了唐太宗李世民的赏识。他的诗歌极富浪漫主义色彩,深受后人喜爱,被誉为“诗圣”。

代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《梁甫吟》《早发白帝城》等多首。