《吴许越成》拼音译文赏析

  • yuè
    chéng
  • [
    xiān
    qín
    ]
    zuǒ
    qiū
    míng
  • wáng
    chà
    bài
    yuè
    jiāo
    bào
    suì
    yuè
    yuè
    jiǎ
    qiān
    bǎo
    huì
    shǐ
    使
    zhòng
    yīn
    tài
    zǎi
    xíng
    chéng
  • jiāng
    zhī
    yuán
    yuē
    chén
    wén
    zhī
    shù
    jìn
    yǒu
    guò
    jiāo
    shā
    zhēn
    guàn
    zhēn
    miè
    xià
    hòu
    xiāng
    hòu
    mín
    fāng
    shēn
    táo
    chū
    dòu
    guī
    yǒu
    réng
    shēng
    shào
    kāng
    yān
    weí
    réng
    zhèng
    jiāo
    néng
    jiè
    zhī
    jiāo
    shǐ
    使
    jiāo
    qiú
    zhī
    táo
    bēn
    yǒu
    weí
    zhī
    páo
    zhèng
    chú
    hài
    shì
    zhī
    èr
    yáo
    ér
    zhū
    guān
    yǒu
    tián
    chéng
    yǒu
    zhòng
    néng
    ér
    zhào
    móu
    shōu
    xià
    zhòng
    guān
    zhí
    shǐ
    使
    dié
    jiāo
    shǐ
    使
    zhù
    yòu
    suì
    miè
    guò
    zhī
    xià
    peì
    tiān
    shī
    jiù
    jīn
    guò
    ér
    yuè
    shào
    kāng
    huò
    jiāng
    fēng
    zhī
    nán
    gōu
    jiàn
    néng
    qīn
    ér
    shī
    shī
    shī
    rén
    qīn
    láo
    tóng
    rǎng
    ér
    shì
    weí
    chóu
    chóu
    shì
    ér
    jiāng
    yòu
    zhī
    weí
    tiān
    ér
    cháng
    kòu
    chóu
    hòu
    suī
    huǐ
    zhī
    shí
    zhī
    shuaī
    jiè
    zài
    mán
    ér
    cháng
    kòu
    chóu
    shì
    qiú
    xíng
  • tīng
    tuì
    退
    ér
    gào
    rén
    yuē
    yuè
    shí
    nián
    shēng
    ér
    shí
    nián
    jiào
    xùn
    èr
    shí
    nián
    zhī
    wài
    weí
    zhǎo

原文: 吴王夫差败越于夫椒,报槜李也。遂入越。越子以甲楯五千保于会稽,使大夫种因吴太宰嚭以行成。
吴子将许之。伍员曰:“不可。臣闻之:‘树德莫如滋,去疾莫如尽。’昔有过浇杀斟灌以伐斟鄩,灭夏后相。后缗方娠,逃出自窦,归于有仍,生少康焉,为仍牧正。惎浇能戒之。浇使椒求之,逃奔有虞,为之庖正,以除其害。虞思于是妻之以二姚,而邑诸纶,有田一成,有众一旅。能布其德,而兆其谋,以收夏众,抚其官职;使女艾谍浇,使季杼诱豷,遂灭过、戈,复禹之绩。祀夏配天,不失旧物。今吴不如过,而越大于少康,或将丰之,不亦难乎?勾践能亲而务施,施不失人,亲不弃劳,与我同壤而世为仇雠。于是乎克而弗取,将又存之,违天而长寇雠,后虽悔之,不可食已。姬之衰也,日可俟也。介在蛮夷,而长寇雠,以是求伯,必不行矣。”
弗听。退而告人曰:“越十年生聚,而十年教训,二十年之外,吴其为沼乎!”


相关标签:古文观止

译文及注释
吴王夫差在夫椒战败越国,报复槜李之仇,然后进攻越国。越国的君主派五千士兵在会稽保护自己,派大臣种去向吴国太宰嚭求和。吴国准备答应,但伍员说:“不可。我听说:‘树立德行最好的方法是滋养,消除弊病最好的方法是彻底清除。’古时候,有一个叫过浇的人,杀了斟灌,然后灭了夏朝的宰相。后来缗方娠逃出窦,回到有仍,生下少康,成为有仍的牧正。可是过浇能够警惕他。过浇让椒去找他,他逃到了有虞,成为有虞的庖正,以除掉有虞的害。有虞因此娶了他的两个女儿,给他分了一成的田地和一旅的人口。他能够宣扬他的德行,实现他的计划,收复夏朝的人民,安抚他们的官职;他让女艾去侦察过浇,让季杼去引诱豷,最终灭掉了过浇和戈,重现了禹的功绩。他祭祀夏朝的神灵,不失古代的传统。现在吴国不如过浇,而越国比少康还要强大,或许会反过来攻打吴国,这不是很难吗?勾践能够亲近人民,努力施政,他的施政不会失去人民的支持,他的亲近也不会放弃劳动,他和我们同在一个土地上,但却成为了仇敌。我们不能攻打他,却又让他存活下去,这是违背天意,长期埋下仇恨。虽然以后会后悔,但已经无法挽回。姬之衰落已经可以预见。我们在蛮夷之中,却和长期的仇敌为敌,这样去求援,肯定不会成功。”但吴国不听从他的建议。他退后告诉别人:“越国十年来聚集力量,十年来进行教育,再过二十年,吴国就会变成沼泽!”
注释:
吴王夫差:春秋时期吴国的国王。

夫椒:越国的一座城池。

报槜李也:指越国的国君勾践,他曾经在吴国的槜李山下被俘虏。

遂入越:指吴国攻打越国并占领越国。

越子:指越国的国君勾践。

甲楯:古代兵器,用于保护士兵。

会稽:越国的一座城池,现在是浙江省绍兴市的一部分。

大夫种:越国的一位大臣。

吴太宰嚭:吴国的一位官员,负责处理外交事务。

伍员:越国的一位大臣。

树德莫如滋,去疾莫如尽:意思是要树立德行,让它不断增长;要消除疾病,让它完全消失。

过浇:夏朝的一位大臣,因为犯罪被杀。

斟灌:夏朝的一位大臣,被浇杀后,他的儿子灌夫逃到了窦国。

斟鄩:夏朝的一位大臣,灌夫的儿子,被浇杀后,他的儿子逃到了有仍国。

缗:有仍国的一位女子,后来成为少康的母亲。

少康:夏朝的一位君主,有仍国的国君,被认为是夏朝的末代君主。

浇使椒求之:浇派人去找灌夫的儿子斟鄩。

有虞:夏朝的一位君主,被认为是夏朝的开国君主。

庖正:古代官职,负责宫廷的烹饪工作。

二姚:有虞国的两位女子,分别嫁给了斟鄩和纶。

邑诸纶:有虞国的一位大臣,娶了有仍国的女子缗为妻,后来成为少康的养父。

一成:古代土地面积单位,相当于现在的十亩左右。

一旅:古代军队编制单位,相当于现在的一支军队。

布其德:指施展自己的才能和德行。

兆其谋:指展示自己的计划和谋略。

女艾:有虞国的一位女子,被派去侦察浇的情况。

季杼:有虞国的一位大臣,被派去诱使豷国的人投降。

豷:古代部落,位于今天的安徽省和江苏省一带。

过、戈:夏朝的两个部落,被少康灭掉。

禹之绩:指大禹治水的功绩。

祀夏配天:指祭祀夏朝的祖先和天神。

姬之衰也:指周朝的衰落。

蛮夷:指周朝以外的部落。

长寇雠:指长期的敌对关系。

沼:指沼泽,比喻吴国会陷入困境。


译文及注释详情»


赏析
《左传》中的“勾践田猎”一文,是描述越王勾践为夺回故土,而默默准备二十年,在最后一战中成功灭吴的故事。然而,正如文章中所提到的,“读了这个故事,很让我们疑心,这是否是后来添加上去的”。确实存在历史学家对此进行过质疑,但是无论真伪如何,这个故事所散发出的智慧和哲理是值得我们深思的。 文章提到的伍子胥,被誉为新政治家、军事家,他认识到了越国在兵临城下之时媾和来保存实力的意图,向吴王夫差提出了不同的看法,但未被采纳。这一点,也是今天依然非常值得我们注意的,即历史的经验值得高度重视。历史发展虽然不是重复循环的,但常常有惊人的相似之处,不认真总结经验,吸取教训,确乎要栽大跟头。 另外,文章还提到了鲁迅先生所倡导的通打“落水狗”的观点,也就是要将敌人消灭干净,以免再度造成威胁。这与少康灭商的故事有所呼应,国家虽然亡了,但留下了复仇的种子,为日后的复兴提供了火种。因此,在面对外部困境时,我们必须要穷追猛打,直至彻底消灭,不留任何祸根,不给敌手有任何东山再起的希望。 总之,这个故事中蕴含的智慧和哲理,体现了历史的长河中,人们通过亲身经历而获得的深刻认识和感悟。通过学习历史,我们可以从中汲取养分,吸收智慧,从而更好地适应现实、应对未来。 赏析详情»


译文及注释
吴国夫差攻打越国,越王勾践带领五千士兵守住会稽山,并派大夫文种前去求和。但是,吴国的伍员认为不应该答应越王的求和请求,因为历史上有这样一个故事:浇国杀害斟灌之后又进攻斟鄩,导致夏王相被灭。夏相的妻子后缗怀孕逃离国境,并最终回到有仍生下了少康。少康后来成为有仍的牧正,并且成功地引导着余部重振夏朝的功业。吴王不应该让越国变得强大,因为这将对吴国造成威胁。而勾践是一个亲民的统治者,善于施恩和表彰功臣,如果我们让他活着,他会成为我们的仇敌。姓氏为姬的人可能是指周朝的贵族。 译文及注释详情»


左丘明简介: 左丘明(前556年-前451年),汉族,春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人,相传曾任鲁国史官,是中国古代伟大的史学家、文学家、思想家、军事家。晚年双目失明,著有中国重要的史书巨著《左氏春秋》(又称《左传》)和《国语》,两书记录了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高价值的原始资料。由于史料翔实,文笔生动,引起了古今中外学者的爱好和研讨,被誉为“文宗史圣”“经臣史祖”,孔子、司马迁均尊左丘明为“君子”,历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先贤。