原文: 子皮欲使尹何为邑。子产曰:“少,未知可否。”子皮曰:“愿,吾爱之,不吾叛也。使夫往而学焉,夫亦愈知治矣。”子产曰;“不可。人之爱人,求利之也。今吾子爱人则以政。犹未能操刀而使割也,其伤实多。子之爱人,伤之而已,其谁敢求爱于子?子于郑国,栋也。栋折榱崩,侨将厌焉,敢不尽言?子有美锦,不使人学制焉。大官大邑,身之所庇也,而使学者制焉。其为美锦,不亦多乎?侨闻学而后入政,未闻以政学者也。若果行此,必有所害。譬如田猎,射御贯,则能获禽;若未尝登车射御,则败绩厌覆是惧,何暇思获?
子皮曰:“善哉!虎不敏。吾闻君子务知大者、远者,小人务知小者、近者。我,小人也。衣服附在吾身,我知而慎之;大官、大邑,所以庇身也,我远而慢之。微子之言,吾不知也。他日我曰:‘子为郑国,我为吾家,以庇焉,其可也。’今而后知不足。自今请虽吾家,听子而行。”子产曰:“人心之不同,如其面焉。吾岂敢谓子面如吾面乎?抑心所谓危,亦以告也。”子皮以为忠,故委政焉。子产是以能为郑国。
译文及注释:
子皮想让尹何成为一座城邑的官吏。子产说:“你还年轻,不知道他是否合适。”子皮说:“我愿意,我喜欢他,不会背叛他。让他去学习,他也会更懂得治理。”子产说:“不行。人们爱别人,是为了谋求利益。现在你爱他,是想让他做官。就像一个人不会用刀,却让他去割东西,会有很多伤害。你爱他,只会伤害他,谁还敢向你求爱呢?你在郑国,是支柱。如果柱子断了,屋子就会倒塌,谁敢不说出来呢?你有一件美丽的锦缎,不会让别人去学习制作。大官、大邑,是保护你的身体,却让学者去学制作。这美丽的锦缎,不是很浪费吗?我听说过学习后才能进入政治,却没有听说过以政治为学习的。如果真的这样做,必定会有害处。比如田猎,射箭驾车,才能获得猎物;如果没有经验,就会失败,惧怕,哪里还有心思去获得猎物呢?”子皮说:“说得好!虎不聪明。我听说君子要关注大的、远的,小人只关注小的、近的。我是小人。衣服贴在我的身上,我知道要小心;大官、大邑,是保护我的身体,我却疏远它。微子的话,我不懂。今天我说:‘你是郑国的官,我是在家里,要保护你,这样可以吗?’现在我才知道不够。从今以后,即使是在家里,我也会听从你的指示。”子产说:“人的心思不同,就像他们的面孔一样。我怎么敢说你的面孔和我的一样呢?但是,心灵的危险,我要告诉你。”子皮因为忠诚,所以被委任为官吏。子产因此能够成为郑国的领袖。
注释:
重点词汇注释:
1. 尹:古代的一种官职,相当于现在的地方行政长官。
2. 子产:郑国的大夫,是一位有德行的政治家。
3. 子皮:郑国的大夫,是一位年轻有为的政治家。
4. 未知可否:不确定是否可行。
5. 愿:希望。
6. 不吾叛也:不会背叛我。
7. 治:治理。
8. 人之爱人,求利之也:人们之所以爱别人,是为了得到利益。
9. 操刀而使割:指需要有实际操作经验才能掌握技能。
10. 伤之而已:只是伤害了他。
11. 栋折榱崩:指房屋倒塌。
12. 侨将厌焉:邻居们会感到厌烦。
13. 美锦:指精美的织锦。
14. 制:制作。
15. 侨闻:邻居听说。
16. 获禽:指打猎捕鸟。
17. 贯:连续射击。
18. 失败:失败。
19. 厌覆:指被覆盖。
20. 虎不敏:指自己不够聪明。
21. 君子:指有道德修养的人。
22. 小人:指没有道德修养的人。
23. 慎之:小心谨慎。
24. 慢之:轻视。
25. 微子:指古代的一位贤臣,他的话是指子产的话。
26. 忠:忠诚。
译文及注释详情»
赏析:
《左传》中的这篇文章,讲述了郑国上卿子皮和继任者子产之间的一段对话,展现了子产的远见卓识和知无不言的坦率态度,同时也展现了子皮虚怀若谷、从善如流的品质。通过这次对话,两人之间建立了互相信任、互相理解的良好人际关系,堪称楷模。
文章的线索围绕用人问题展开,结构严谨,表现出《左传》所擅长的叙事能力。同时,作者善于使用比喻、层层论证,让人深感信服。
在对话中,子产与身为上级的子皮有着不同的态度和个性。子产委婉地反对子皮的看法,但当子皮坚持己见时,子产则毫不犹豫地加以反对,并详细分析了子皮思想的错误性。这样的反应展现了贤能之士的智慧和坦率态度,让子皮感受到了子产的高瞻远瞩和诚恳。最终,子皮接受了子产的劝告,并加强了对他的信任和重视。
整篇文章,通过对对话双方的言行描述,生动地展现了两人的性格特点,让人物形象跃然纸上。文章以用人问题为主线,紧密结合时代背景和社会风土人情,充分体现出《左传》的价值与意义。
总之,《左传》中这篇文章,通过对话展现了子产的远见卓识和知无不言的坦率态度,同时也展现了子皮虚怀若谷、从善如流的品质,构建了一个堪称楷模的人际关系。全文结构严谨,表现了作者的叙事能力,值得深入阅读和品味。
赏析详情»
译文及注释:
己变得更好,而小人总是努力使别人变得不如自己。既然您已经明确反对了我的计划,那么我也不会再固执己见了。”注解:左丘明的《左传》中收录了《鲁史·昭公十四年》的这则故事,讲述了子皮想要让尹何治理采邑,但子产却认为尹何年轻并不一定能够胜任。子皮强调自己对尹何的喜爱和信任,却被子产指出只是伤害他人,并且治理采邑需要经验和技巧。最终,子皮听从子产的意见而放弃了自己的计划。这个故事表达了正确的领导者应该具备的品质和行为准则,强调了领导者应该关心他人,尊重专业能力,并以身作则。
译文及注释详情»
左丘明简介: 左丘明(前556年-前451年),汉族,春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人,相传曾任鲁国史官,是中国古代伟大的史学家、文学家、思想家、军事家。晚年双目失明,著有中国重要的史书巨著《左氏春秋》(又称《左传》)和《国语》,两书记录了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高价值的原始资料。由于史料翔实,文笔生动,引起了古今中外学者的爱好和研讨,被誉为“文宗史圣”“经臣史祖”,孔子、司马迁均尊左丘明为“君子”,历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先贤。