《子产论尹何为邑》拼音译文赏析

  • chǎn
    lún
    yǐn
    weí
  • [
    xiān
    qín
    ]
    zuǒ
    qiū
    míng
  • shǐ
    使
    yǐn
    weí
    chǎn
    yuē
    shào
    weì
    zhī
    fǒu
    yuē
    yuàn
    zhī
    pàn
    shǐ
    使
    wǎng
    ér
    xué
    yān
    zhī
    zhì
    chǎn
    yuē
    rén
    zhī
    rén
    qiú
    zhī
    jīn
    rén
    zhèng
    yóu
    weì
    néng
    cāo
    dāo
    ér
    shǐ
    使
    shāng
    shí
    duō
    zhī
    rén
    shāng
    zhī
    ér
    shuí
    gǎn
    qiú
    zhèng
    guó
    dòng
    dòng
    zhé
    cuī
    bēng
    qiáo
    jiāng
    yàn
    yān
    gǎn
    jìn
    yán
    yǒu
    meǐ
    jǐn
    shǐ
    使
    rén
    xué
    zhì
    yān
    guān
    shēn
    zhī
    suǒ
    ér
    shǐ
    使
    xué
    zhě
    zhì
    yān
    weí
    meǐ
    jǐn
    duō
    qiáo
    wén
    xué
    ér
    hòu
    zhèng
    weì
    wén
    zhèng
    xué
    zhě
    ruò
    guǒ
    xíng
    yǒu
    suǒ
    hài
    tián
    liè
    shè
    guàn
    néng
    huò
    qín
    ruò
    weì
    cháng
    dēng
    chē
    shè
    bài
    yàn
    shì
    xiá
    huò
  • yuē
    shàn
    zaī
    mǐn
    wén
    jūn
    zhī
    zhě
    yuǎn
    zhě
    xiǎo
    rén
    zhī
    xiǎo
    zhě
    jìn
    zhě
    xiǎo
    rén
    zài
    shēn
    zhī
    ér
    shèn
    zhī
    guān
    suǒ
    shēn
    yuǎn
    ér
    màn
    zhī
    weī
    zhī
    yán
    zhī
    yuē
    weí
    zhèng
    guó
    weí
    jiā
    yān
    jīn
    ér
    hòu
    zhī
    jīn
    qǐng
    suī
    jiā
    tīng
    ér
    xíng
    chǎn
    yuē
    rén
    xīn
    zhī
    tóng
    miàn
    yān
    gǎn
    weì
    miàn
    miàn
    xīn
    suǒ
    weì
    weī
    gào
    weí
    zhōng
    weǐ
    zhèng
    yān
    chǎn
    shì
    néng
    weí
    zhèng
    guó

原文: 子皮欲使尹何为邑。子产曰:“少,未知可否。”子皮曰:“愿,吾爱之,不吾叛也。使夫往而学焉,夫亦愈知治矣。”子产曰;“不可。人之爱人,求利之也。今吾子爱人则以政。犹未能操刀而使割也,其伤实多。子之爱人,伤之而已,其谁敢求爱于子?子于郑国,栋也。栋折榱崩,侨将厌焉,敢不尽言?子有美锦,不使人学制焉。大官大邑,身之所庇也,而使学者制焉。其为美锦,不亦多乎?侨闻学而后入政,未闻以政学者也。若果行此,必有所害。譬如田猎,射御贯,则能获禽;若未尝登车射御,则败绩厌覆是惧,何暇思获?
子皮曰:“善哉!虎不敏。吾闻君子务知大者、远者,小人务知小者、近者。我,小人也。衣服附在吾身,我知而慎之;大官、大邑,所以庇身也,我远而慢之。微子之言,吾不知也。他日我曰:‘子为郑国,我为吾家,以庇焉,其可也。’今而后知不足。自今请虽吾家,听子而行。”子产曰:“人心之不同,如其面焉。吾岂敢谓子面如吾面乎?抑心所谓危,亦以告也。”子皮以为忠,故委政焉。子产是以能为郑国。


相关标签:古文观止写人

译文及注释
子皮想让尹何成为一座城邑的官吏。子产说:“你还年轻,不知道他是否合适。”子皮说:“我愿意,我喜欢他,不会背叛他。让他去学习,他也会更懂得治理。”子产说:“不行。人们爱别人,是为了谋求利益。现在你爱他,是想让他做官。就像一个人不会用刀,却让他去割东西,会有很多伤害。你爱他,只会伤害他,谁还敢向你求爱呢?你在郑国,是支柱。如果柱子断了,屋子就会倒塌,谁敢不说出来呢?你有一件美丽的锦缎,不会让别人去学习制作。大官、大邑,是保护你的身体,却让学者去学制作。这美丽的锦缎,不是很浪费吗?我听说过学习后才能进入政治,却没有听说过以政治为学习的。如果真的这样做,必定会有害处。比如田猎,射箭驾车,才能获得猎物;如果没有经验,就会失败,惧怕,哪里还有心思去获得猎物呢?”子皮说:“说得好!虎不聪明。我听说君子要关注大的、远的,小人只关注小的、近的。我是小人。衣服贴在我的身上,我知道要小心;大官、大邑,是保护我的身体,我却疏远它。微子的话,我不懂。今天我说:‘你是郑国的官,我是在家里,要保护你,这样可以吗?’现在我才知道不够。从今以后,即使是在家里,我也会听从你的指示。”子产说:“人的心思不同,就像他们的面孔一样。我怎么敢说你的面孔和我的一样呢?但是,心灵的危险,我要告诉你。”子皮因为忠诚,所以被委任为官吏。子产因此能够成为郑国的领袖。
注释:
重点词汇注释:

1. 尹:古代的一种官职,相当于现在的地方行政长官。

2. 子产:郑国的大夫,是一位有德行的政治家。

3. 子皮:郑国的大夫,是一位年轻有为的政治家。

4. 未知可否:不确定是否可行。

5. 愿:希望。

6. 不吾叛也:不会背叛我。

7. 治:治理。

8. 人之爱人,求利之也:人们之所以爱别人,是为了得到利益。

9. 操刀而使割:指需要有实际操作经验才能掌握技能。

10. 伤之而已:只是伤害了他。

11. 栋折榱崩:指房屋倒塌。

12. 侨将厌焉:邻居们会感到厌烦。

13. 美锦:指精美的织锦。

14. 制:制作。

15. 侨闻:邻居听说。

16. 获禽:指打猎捕鸟。

17. 贯:连续射击。

18. 失败:失败。

19. 厌覆:指被覆盖。

20. 虎不敏:指自己不够聪明。

21. 君子:指有道德修养的人。

22. 小人:指没有道德修养的人。

23. 慎之:小心谨慎。

24. 慢之:轻视。

25. 微子:指古代的一位贤臣,他的话是指子产的话。

26. 忠:忠诚。


译文及注释详情»


赏析
《左传》中的这篇文章,讲述了郑国上卿子皮和继任者子产之间的一段对话,展现了子产的远见卓识和知无不言的坦率态度,同时也展现了子皮虚怀若谷、从善如流的品质。通过这次对话,两人之间建立了互相信任、互相理解的良好人际关系,堪称楷模。 文章的线索围绕用人问题展开,结构严谨,表现出《左传》所擅长的叙事能力。同时,作者善于使用比喻、层层论证,让人深感信服。 在对话中,子产与身为上级的子皮有着不同的态度和个性。子产委婉地反对子皮的看法,但当子皮坚持己见时,子产则毫不犹豫地加以反对,并详细分析了子皮思想的错误性。这样的反应展现了贤能之士的智慧和坦率态度,让子皮感受到了子产的高瞻远瞩和诚恳。最终,子皮接受了子产的劝告,并加强了对他的信任和重视。 整篇文章,通过对对话双方的言行描述,生动地展现了两人的性格特点,让人物形象跃然纸上。文章以用人问题为主线,紧密结合时代背景和社会风土人情,充分体现出《左传》的价值与意义。 总之,《左传》中这篇文章,通过对话展现了子产的远见卓识和知无不言的坦率态度,同时也展现了子皮虚怀若谷、从善如流的品质,构建了一个堪称楷模的人际关系。全文结构严谨,表现了作者的叙事能力,值得深入阅读和品味。 赏析详情»


译文及注释
己变得更好,而小人总是努力使别人变得不如自己。既然您已经明确反对了我的计划,那么我也不会再固执己见了。”注解:左丘明的《左传》中收录了《鲁史·昭公十四年》的这则故事,讲述了子皮想要让尹何治理采邑,但子产却认为尹何年轻并不一定能够胜任。子皮强调自己对尹何的喜爱和信任,却被子产指出只是伤害他人,并且治理采邑需要经验和技巧。最终,子皮听从子产的意见而放弃了自己的计划。这个故事表达了正确的领导者应该具备的品质和行为准则,强调了领导者应该关心他人,尊重专业能力,并以身作则。 译文及注释详情»


左丘明简介: 左丘明(前556年-前451年),汉族,春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人,相传曾任鲁国史官,是中国古代伟大的史学家、文学家、思想家、军事家。晚年双目失明,著有中国重要的史书巨著《左氏春秋》(又称《左传》)和《国语》,两书记录了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高价值的原始资料。由于史料翔实,文笔生动,引起了古今中外学者的爱好和研讨,被誉为“文宗史圣”“经臣史祖”,孔子、司马迁均尊左丘明为“君子”,历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先贤。