原文: 栾盈出奔楚。宣子杀羊舌虎,囚叔向。人谓叔向曰:“子离于罪,其为不知乎?”叔向曰:“与其死亡若何?诗曰:‘优哉游哉,聊以卒岁。’知也。”
乐王鲋见叔向曰:“吾为子请。”叔向弗应,出不拜。其人皆咎叔向。叔向曰:“必祁大夫。”室老闻之曰:“乐王鲋言于君无不行,求赦吾子,吾子不许;祁大夫所不能也,而曰必由之。何也?”叔向曰:“乐王鲋从君者也,何能行?祁大夫外举不弃仇,内举不失亲,其独遗我乎?诗曰:‘有觉德行,四国顺之。’夫子,觉者也。”
晋侯问叔向之罪于乐王鲋。对曰:“不弃其亲,其有焉。”
于是祁奚老矣,闻之,乘驲而见宣子,曰:“《诗》曰:‘惠我无疆,子孙保之。’《书》曰:‘圣有谟勋,明征定保。’夫谋而鲜过,惠训不倦者,叔向有焉,社稷之固也。犹将十世宥之,以劝能者。今壹不免其身,以弃社稷,不亦惑乎?鲧殛而禹兴;伊尹放大甲而相之,卒无怨色;管蔡为戮,周公右王。若之何其以虎也弃社稷?子为善,谁敢不勉,多杀何为?”宣子说,与之乘,以言诸公而免之。不见叔向而归,叔向亦不告免焉而朝。
译文及注释:
栾盈逃到楚国。宣子杀了羊舌虎,抓住了叔向。人们对叔向说:“你离开罪行了吗?你不知道吗?”叔向回答说:“与其死亡,不如像诗中所说的那样‘优哉游哉,聊以卒岁’,我知道。”
乐王鲋去见叔向,说:“我为你求情。”叔向没有回答,出去也没有行礼。大家都责备叔向。叔向说:“一定是祁大夫。”室老听到后说:“乐王鲋对君说的话从来都是能实现的,他为求赦免我的儿子,我儿子不同意;祁大夫做不到的事情,他却说一定会做到。为什么?”叔向说:“乐王鲋是跟随君主的人,他怎么能做到?祁大夫不会背弃仇人,也不会失去亲人,难道会抛弃我吗?诗中说:‘有觉德行,四国顺之’,夫子就是有觉悟的人。”
晋侯问乐王鲋叔向的罪行。他回答说:“他没有背弃亲人,这就是他的罪行。”
祁奚年纪很大了,听到这件事,骑着马去见宣子,说:“《诗经》中说:‘你慈爱我,我子孙会保佑你’,《书经》中说:‘圣人有谋略,明智地征服并保护人民’。谋略不多,慈爱不倦的人,就是叔向,他是保护社稷的根本。即使他犯了错,也应该宽恕他十代,以鼓励有才能的人。现在一下子不宽恕他,就是放弃了社稷,这不是迷惑吗?鲧被处死,禹兴;伊尹被放逐,大甲兴起,却没有怨恨;管蔡被处死,周公辅佐王室。为什么要因为虎而放弃社稷呢?你做好事,谁敢不努力,多杀有什么意义?”宣子被说服了,和他一起去见其他公卿,最终免除了叔向的罪行。宣子回去后没有告诉叔向他已经被免除罪行,叔向也没有去朝见。
注释:
栾盈:晋国大夫,因为政治斗争而出奔楚国。
宣子:晋国君主。
羊舌虎:晋国大夫,因为政治斗争而被宣子杀害。
叔向:晋国大夫,因为与栾盈有交情而被囚禁。
优哉游哉:《诗经》中的一句诗,意为“舒适自在地度过岁月”。
乐王鲋:晋国大夫,曾向宣子求情,希望能够赦免叔向。
祁大夫:晋国大夫,叔向认为他有能力帮助自己。
觉德行:《诗经》中的一句诗,意为“有德行的人会得到四方的顺从”。
社稷:指国家的神明和国家的根本。
犹将十世宥之:即便是罪大恶极的人,也应该给予宽恕,以鼓励有能力的人。
鲧殛而禹兴:指大禹继承鲧的事迹,鲧是大禹的父亲,被殛杀后大禹继承了治水的重任。
伊尹放大甲而相之:指商朝的大臣伊尹被放逐后,仍然保持忠诚,后来被商汤召回,成为了商朝的重要官员。
管蔡为戮,周公右王:指周朝的大臣管蔡因为犯罪被处死,周公则辅佐周王,成为了周朝的重要官员。
以虎也弃社稷:指宣子如果因为个人恩怨而放弃国家利益,就像是把国家交给了一只凶猛的虎。
译文及注释详情»
读解:
这篇文章中的人物关系错综复杂,充满了曲折和反转。文章以叔向被捕为起点,他突然陷入了危险之中。但是叔向并没有失去勇气,他非常冷静地处理了自己的处境,并且展现出了深刻的知人之明。这一点可以从他对祁奚的评价中看出来:祁奚爱惜人才,但他却不喜欢别人报答自己。这样的评价既表达了叔向对祁奚的高度赞扬,也反映了他自己的品性和胸怀。
与此同时,文章通过和乐王鲋进行对比,更加突出了叔向和祁奚的高尚品德。乐王鲋一方面虚伪,一方面卑鄙,让人不堪入目。相比之下,叔向和祁奚都在默默地做出自己应该做的事情,不图名利,不求回报,真正做到了以德服人。
因此,这篇文章通过这些不同角色的对比、交叉和碰撞,展现了人物之间的纷繁复杂,同时也呈现了不同人物形象的鲜明对比。这样的读解不仅能够帮助我们更好地理解这篇文章,也能够提高我们对于人性和社会关系的认识和体察能力。
读解详情»
译文及注释:
栾盈逃奔楚国,范宣子杀了(他的同党)羊舌虎,软禁了(羊舌虎的哥哥)叔向。
栾盈:一个姓氏,人名不详,可能是范宣子的同党。
范宣子:春秋时期晋国大夫,为晋景公的大臣,他与叔向、祁奚等人一起被称为“晋国三庶子”。
羊舌虎:春秋时期晋国大夫,范宣子的反对者,曾与栾盈等人谋反,失败后逃往楚国。
叔向:羊舌虎的哥哥,范宣子关押他以威慑羊舌虎。
注释:春秋时期,列国之间互相侵略,政治斗争异常激烈。范宣子、羊舌虎是晋国内部政治斗争中的两个派系,他们在政治上互为对手。
有人对叔向说:“你受这样的罪,未免不够明智吧?”
这里的“有人”指不详,可能是囚禁的守卫或其他人。
注释:由于叔向是羊舌虎的兄长,范宣子软禁他,以达到威慑羊舌虎的目的。但是,这种做法并不公正。
叔向说:“那些死了的和逃跑的,又怎么样呢?《诗经》说:‘难得清闲和逸脱啊,就这样了此一生吧!’这才是明智。”
这段话是叔向回应“有人”质疑他的言辞。
注释:这段话体现了叔向淡泊名利、豁达大度的人生观。他认为,世间事物太过虚幻,值得珍视的是人生中的清闲和逸脱。这与时下所说的“不羡慕富贵,不怨恨贫穷”有着异曲同工之妙。
乐王鲋见到叔向说:“我去为您求情。”
乐王鲋:春秋时期楚国大夫,以其贤能知名于当时。
注释:乐王鲋前来求情,可能代表楚国政府的意见或个人意愿。
叔向没有理会,乐王鲋离开时,不拜谢。
这里的“不拜谢”可能是乐王鲋对叔向的态度表示不满。
注释:叔向拒绝乐王鲋的求情,说明他不希望通过外力来解脱自己的困境。这个时候,他更愿意寻求内心的平静和安宁。
旁人(有史籍载此人就是羊舌赤)都埋怨叔向,叔向说:“只有祁大夫(才能救我)。”
这里的“旁人”指不详,可能是关押叔向的卫士或其他人。
祁大夫:春秋时期晋国大夫,为晋景公的大臣,与范宣子、叔向等人一起被称为“晋国三庶子”。
注释:羊舌虎的兄长叔向,当时备受困扰,但他并没有失去信心。相反,他寄予了希望于祁大夫,这也反映了他对祁大夫才干的信任。
管家听到这话就说:“乐王鲋在君主面前说的话,没有不采纳的。请求赦免您,您不理会。(我认为)祁大夫无法办到的事,您却说必须由他。为什么呢?”
这里的“管家”指不详,可能是范宣子手下的管家或其他人。
注释:管家提醒叔向,“乐王鲋在君主面前说的话,没有不采纳的”,意味着乐王鲋的求情可以得到回应。并且他认为祁大夫无法办到的事情,为何叔向还要坚持由他来办?
叔向说:“乐王鲋是顺从君主的人,怎么能行?祁大夫举荐外人不遗弃有仇的人,举荐熟人不遗漏亲人,他难道会遗漏我吗?《诗》说:“有正直的德行,天下人都会顺从’。祁大夫(正是这样)正直的人啊!”
这段话是叔向回应管家的质疑。
注释:叔向相信祁大夫的能力和正直品质,因为祁大夫是一个公正之人,他会恪守职责,不会因为私情而偏袒任何一方。因此,叔向坚信祁大夫会为他出谋划策,帮助他摆脱困境。
晋侯向乐王鲋问起叔向的罪责,乐王鲋说:“不背弃他的亲人,他有些牵涉吧!”
晋侯:春秋时期晋国国君,可能是晋景公或晋景公之子重耳。
注释:晋国对于范宣子的行为并没有干预,反而向乐王鲋询问叔向的罪责。这说明晋国对待内部通敌者的态度十分严厉。
当时祁奚已经告老还乡了,听到这事(叔向被囚禁的事),赶紧坐上驿站的马车来见范宣子。说:“《诗》说:‘给予我恩惠无边(的人),子孙后代永远保存’,《尚书》说:‘圣贤有谋略和功勋,应当明证他的功劳和加以保护。’谋划而少有过失,给
译文及注释详情»
左丘明简介: 左丘明(前556年-前451年),汉族,春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人,相传曾任鲁国史官,是中国古代伟大的史学家、文学家、思想家、军事家。晚年双目失明,著有中国重要的史书巨著《左氏春秋》(又称《左传》)和《国语》,两书记录了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高价值的原始资料。由于史料翔实,文笔生动,引起了古今中外学者的爱好和研讨,被誉为“文宗史圣”“经臣史祖”,孔子、司马迁均尊左丘明为“君子”,历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先贤。