《祁奚请免叔向》拼音译文赏析

  • qǐng
    miǎn
    shū
    xiàng
  • [
    xiān
    qín
    ]
    zuǒ
    qiū
    míng
  • luán
    yíng
    chū
    bēn
    chǔ
    xuān
    shā
    yáng
    shé
    qiú
    shū
    xiàng
    rén
    weì
    shū
    xiàng
    yuē
    zuì
    weí
    zhī
    shū
    xiàng
    yuē
    wáng
    ruò
    shī
    yuē
    yōu
    zaī
    yóu
    zaī
    liáo
    suì
    zhī
  • wáng
    jiàn
    shū
    xiàng
    yuē
    weí
    qǐng
    shū
    xiàng
    yìng
    chū
    bài
    rén
    jiē
    jiù
    shū
    xiàng
    shū
    xiàng
    yuē
    shì
    lǎo
    wén
    zhī
    yuē
    wáng
    yán
    jūn
    xíng
    qiú
    shè
    suǒ
    néng
    ér
    yuē
    yóu
    zhī
    shū
    xiàng
    yuē
    wáng
    cóng
    jūn
    zhě
    néng
    xíng
    wài
    chóu
    neì
    shī
    qīn
    shī
    yuē
    yǒu
    jiào
    xíng
    guó
    shùn
    zhī
    jiào
    zhě
  • jìn
    hóu
    wèn
    shū
    xiàng
    zhī
    zuì
    wáng
    duì
    yuē
    qīn
    yǒu
    yān
  • shì
    lǎo
    wén
    zhī
    chéng
    ér
    jiàn
    xuān
    yuē
    shī
    yuē
    huì
    jiāng
    sūn
    bǎo
    zhī
    shū
    yuē
    shèng
    yǒu
    xūn
    míng
    zhēng
    dìng
    bǎo
    móu
    ér
    xiān
    guò
    huì
    xùn
    juàn
    zhě
    shū
    xiàng
    yǒu
    yān
    shè
    zhī
    yóu
    jiāng
    shí
    shì
    yòu
    zhī
    quàn
    néng
    zhě
    jīn
    miǎn
    shēn
    shè
    huò
    gǔn
    ér
    xìng
    yǐn
    fàng
    jiǎ
    ér
    xiāng
    zhī
    yuàn
    guǎn
    cài
    weí
    zhōu
    gōng
    yòu
    wáng
    ruò
    zhī
    shè
    weí
    shàn
    shuí
    gǎn
    miǎn
    duō
    shā
    weí
    xuān
    shuō
    zhī
    chéng
    yán
    zhū
    gōng
    ér
    miǎn
    zhī
    jiàn
    shū
    xiàng
    ér
    guī
    shū
    xiàng
    gào
    miǎn
    yān
    ér
    cháo

原文: 栾盈出奔楚。宣子杀羊舌虎,囚叔向。人谓叔向曰:“子离于罪,其为不知乎?”叔向曰:“与其死亡若何?诗曰:‘优哉游哉,聊以卒岁。’知也。”
乐王鲋见叔向曰:“吾为子请。”叔向弗应,出不拜。其人皆咎叔向。叔向曰:“必祁大夫。”室老闻之曰:“乐王鲋言于君无不行,求赦吾子,吾子不许;祁大夫所不能也,而曰必由之。何也?”叔向曰:“乐王鲋从君者也,何能行?祁大夫外举不弃仇,内举不失亲,其独遗我乎?诗曰:‘有觉德行,四国顺之。’夫子,觉者也。”
晋侯问叔向之罪于乐王鲋。对曰:“不弃其亲,其有焉。”
于是祁奚老矣,闻之,乘驲而见宣子,曰:“《诗》曰:‘惠我无疆,子孙保之。’《书》曰:‘圣有谟勋,明征定保。’夫谋而鲜过,惠训不倦者,叔向有焉,社稷之固也。犹将十世宥之,以劝能者。今壹不免其身,以弃社稷,不亦惑乎?鲧殛而禹兴;伊尹放大甲而相之,卒无怨色;管蔡为戮,周公右王。若之何其以虎也弃社稷?子为善,谁敢不勉,多杀何为?”宣子说,与之乘,以言诸公而免之。不见叔向而归,叔向亦不告免焉而朝。


相关标签:古文观止写人

译文及注释
栾盈逃到楚国。宣子杀了羊舌虎,抓住了叔向。人们对叔向说:“你离开罪行了吗?你不知道吗?”叔向回答说:“与其死亡,不如像诗中所说的那样‘优哉游哉,聊以卒岁’,我知道。”
乐王鲋去见叔向,说:“我为你求情。”叔向没有回答,出去也没有行礼。大家都责备叔向。叔向说:“一定是祁大夫。”室老听到后说:“乐王鲋对君说的话从来都是能实现的,他为求赦免我的儿子,我儿子不同意;祁大夫做不到的事情,他却说一定会做到。为什么?”叔向说:“乐王鲋是跟随君主的人,他怎么能做到?祁大夫不会背弃仇人,也不会失去亲人,难道会抛弃我吗?诗中说:‘有觉德行,四国顺之’,夫子就是有觉悟的人。”
晋侯问乐王鲋叔向的罪行。他回答说:“他没有背弃亲人,这就是他的罪行。”
祁奚年纪很大了,听到这件事,骑着马去见宣子,说:“《诗经》中说:‘你慈爱我,我子孙会保佑你’,《书经》中说:‘圣人有谋略,明智地征服并保护人民’。谋略不多,慈爱不倦的人,就是叔向,他是保护社稷的根本。即使他犯了错,也应该宽恕他十代,以鼓励有才能的人。现在一下子不宽恕他,就是放弃了社稷,这不是迷惑吗?鲧被处死,禹兴;伊尹被放逐,大甲兴起,却没有怨恨;管蔡被处死,周公辅佐王室。为什么要因为虎而放弃社稷呢?你做好事,谁敢不努力,多杀有什么意义?”宣子被说服了,和他一起去见其他公卿,最终免除了叔向的罪行。宣子回去后没有告诉叔向他已经被免除罪行,叔向也没有去朝见。
注释:
栾盈:晋国大夫,因为政治斗争而出奔楚国。

宣子:晋国君主。

羊舌虎:晋国大夫,因为政治斗争而被宣子杀害。

叔向:晋国大夫,因为与栾盈有交情而被囚禁。

优哉游哉:《诗经》中的一句诗,意为“舒适自在地度过岁月”。

乐王鲋:晋国大夫,曾向宣子求情,希望能够赦免叔向。

祁大夫:晋国大夫,叔向认为他有能力帮助自己。

觉德行:《诗经》中的一句诗,意为“有德行的人会得到四方的顺从”。

社稷:指国家的神明和国家的根本。

犹将十世宥之:即便是罪大恶极的人,也应该给予宽恕,以鼓励有能力的人。

鲧殛而禹兴:指大禹继承鲧的事迹,鲧是大禹的父亲,被殛杀后大禹继承了治水的重任。

伊尹放大甲而相之:指商朝的大臣伊尹被放逐后,仍然保持忠诚,后来被商汤召回,成为了商朝的重要官员。

管蔡为戮,周公右王:指周朝的大臣管蔡因为犯罪被处死,周公则辅佐周王,成为了周朝的重要官员。

以虎也弃社稷:指宣子如果因为个人恩怨而放弃国家利益,就像是把国家交给了一只凶猛的虎。


译文及注释详情»


读解
这篇文章中的人物关系错综复杂,充满了曲折和反转。文章以叔向被捕为起点,他突然陷入了危险之中。但是叔向并没有失去勇气,他非常冷静地处理了自己的处境,并且展现出了深刻的知人之明。这一点可以从他对祁奚的评价中看出来:祁奚爱惜人才,但他却不喜欢别人报答自己。这样的评价既表达了叔向对祁奚的高度赞扬,也反映了他自己的品性和胸怀。 与此同时,文章通过和乐王鲋进行对比,更加突出了叔向和祁奚的高尚品德。乐王鲋一方面虚伪,一方面卑鄙,让人不堪入目。相比之下,叔向和祁奚都在默默地做出自己应该做的事情,不图名利,不求回报,真正做到了以德服人。 因此,这篇文章通过这些不同角色的对比、交叉和碰撞,展现了人物之间的纷繁复杂,同时也呈现了不同人物形象的鲜明对比。这样的读解不仅能够帮助我们更好地理解这篇文章,也能够提高我们对于人性和社会关系的认识和体察能力。 读解详情»


译文及注释
栾盈逃奔楚国,范宣子杀了(他的同党)羊舌虎,软禁了(羊舌虎的哥哥)叔向。 栾盈:一个姓氏,人名不详,可能是范宣子的同党。 范宣子:春秋时期晋国大夫,为晋景公的大臣,他与叔向、祁奚等人一起被称为“晋国三庶子”。 羊舌虎:春秋时期晋国大夫,范宣子的反对者,曾与栾盈等人谋反,失败后逃往楚国。 叔向:羊舌虎的哥哥,范宣子关押他以威慑羊舌虎。 注释:春秋时期,列国之间互相侵略,政治斗争异常激烈。范宣子、羊舌虎是晋国内部政治斗争中的两个派系,他们在政治上互为对手。 有人对叔向说:“你受这样的罪,未免不够明智吧?” 这里的“有人”指不详,可能是囚禁的守卫或其他人。 注释:由于叔向是羊舌虎的兄长,范宣子软禁他,以达到威慑羊舌虎的目的。但是,这种做法并不公正。 叔向说:“那些死了的和逃跑的,又怎么样呢?《诗经》说:‘难得清闲和逸脱啊,就这样了此一生吧!’这才是明智。” 这段话是叔向回应“有人”质疑他的言辞。 注释:这段话体现了叔向淡泊名利、豁达大度的人生观。他认为,世间事物太过虚幻,值得珍视的是人生中的清闲和逸脱。这与时下所说的“不羡慕富贵,不怨恨贫穷”有着异曲同工之妙。 乐王鲋见到叔向说:“我去为您求情。” 乐王鲋:春秋时期楚国大夫,以其贤能知名于当时。 注释:乐王鲋前来求情,可能代表楚国政府的意见或个人意愿。 叔向没有理会,乐王鲋离开时,不拜谢。 这里的“不拜谢”可能是乐王鲋对叔向的态度表示不满。 注释:叔向拒绝乐王鲋的求情,说明他不希望通过外力来解脱自己的困境。这个时候,他更愿意寻求内心的平静和安宁。 旁人(有史籍载此人就是羊舌赤)都埋怨叔向,叔向说:“只有祁大夫(才能救我)。” 这里的“旁人”指不详,可能是关押叔向的卫士或其他人。 祁大夫:春秋时期晋国大夫,为晋景公的大臣,与范宣子、叔向等人一起被称为“晋国三庶子”。 注释:羊舌虎的兄长叔向,当时备受困扰,但他并没有失去信心。相反,他寄予了希望于祁大夫,这也反映了他对祁大夫才干的信任。 管家听到这话就说:“乐王鲋在君主面前说的话,没有不采纳的。请求赦免您,您不理会。(我认为)祁大夫无法办到的事,您却说必须由他。为什么呢?” 这里的“管家”指不详,可能是范宣子手下的管家或其他人。 注释:管家提醒叔向,“乐王鲋在君主面前说的话,没有不采纳的”,意味着乐王鲋的求情可以得到回应。并且他认为祁大夫无法办到的事情,为何叔向还要坚持由他来办? 叔向说:“乐王鲋是顺从君主的人,怎么能行?祁大夫举荐外人不遗弃有仇的人,举荐熟人不遗漏亲人,他难道会遗漏我吗?《诗》说:“有正直的德行,天下人都会顺从’。祁大夫(正是这样)正直的人啊!” 这段话是叔向回应管家的质疑。 注释:叔向相信祁大夫的能力和正直品质,因为祁大夫是一个公正之人,他会恪守职责,不会因为私情而偏袒任何一方。因此,叔向坚信祁大夫会为他出谋划策,帮助他摆脱困境。 晋侯向乐王鲋问起叔向的罪责,乐王鲋说:“不背弃他的亲人,他有些牵涉吧!” 晋侯:春秋时期晋国国君,可能是晋景公或晋景公之子重耳。 注释:晋国对于范宣子的行为并没有干预,反而向乐王鲋询问叔向的罪责。这说明晋国对待内部通敌者的态度十分严厉。 当时祁奚已经告老还乡了,听到这事(叔向被囚禁的事),赶紧坐上驿站的马车来见范宣子。说:“《诗》说:‘给予我恩惠无边(的人),子孙后代永远保存’,《尚书》说:‘圣贤有谋略和功勋,应当明证他的功劳和加以保护。’谋划而少有过失,给 译文及注释详情»


左丘明简介: 左丘明(前556年-前451年),汉族,春秋末期鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人,相传曾任鲁国史官,是中国古代伟大的史学家、文学家、思想家、军事家。晚年双目失明,著有中国重要的史书巨著《左氏春秋》(又称《左传》)和《国语》,两书记录了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高价值的原始资料。由于史料翔实,文笔生动,引起了古今中外学者的爱好和研讨,被誉为“文宗史圣”“经臣史祖”,孔子、司马迁均尊左丘明为“君子”,历代帝王多有敕封:唐封经师;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先贤。