原文: 门隔花深旧梦游,夕阳无语燕归愁。玉纤香动小帘钩。落絮无声春堕泪,行云有影月含羞。东风临夜冷于秋。
译文及注释:
门隔花深旧梦游,夕阳无语燕归愁。
门外花丛深深隔绝,我在门内游历旧梦;夕阳无言,只有燕子归巢,我却感到忧愁。
玉纤香动小帘钩。落絮无声春堕泪,行云有影月含羞。东风临夜冷于秋。
我轻轻拉动小帘钩,玉纤发出香气;春天的落絮无声地飘落,我却感到泪水滑落;行云有影,月亮含羞;东风吹来,夜晚变得寒冷,就像秋天一样。
注释:
门隔花深旧梦游:门指房门,隔指隔绝,花深指花丛茂密,旧梦指往事回忆。
夕阳无语燕归愁:夕阳指太阳落山时的景象,无语指寂静无声,燕归指燕子归巢,愁指思念之情。
玉纤香动小帘钩:玉纤指细长的玉条,香动指风吹动香气四溢,小帘钩指窗帘上的小挂钩。
落絮无声春堕泪:落絮指柳絮飘落,无声指寂静无声,春堕泪指春天的离愁别绪。
行云有影月含羞:行云指云朵飘动,有影指在月光下有影子,月含羞指月亮被云遮挡,显得羞涩。
东风临夜冷于秋:东风指从东方吹来的风,临夜指夜晚来临,冷于秋指比秋天的风更加寒冷。
译文及注释详情»
赏析:
这首词作品名为《浣溪沙·梦游天姥吟留别》,是一首感梦之作,描述了词人梦中寻游情侣的情景以及他们离别所带来的痛苦。全词通过描写梦境中的景象,展现出词人内心深处的感受和情感。
首句“庭院深深深几许”刻画了一个幽深的庭院,给人留下一种诗情画意的印象。接着,“门隔”三句写出了梦游深闺情景,情侣分别两地的萧索和无奈。词人对情侣的深情厚爱,由“旧梦”二字暗示出来,让人感受到词人对逝去的情缘沉醉至深。“夕阳”一句则以燕归于夕阳黄昏之际为背景,刻画了情侣居处失落伤感、一片暗淡。
接下来,“玉纤”一句写出了词人来到情侣闺阁,她伸手为自己掀开帷帘相迎。这种柔情蜜意的场景更加凸显了词人对情侣的无比思念。下片则写出了梦中离别,“落絮”一句用柳絮愁寂无声,和冷雨淋漓如堕泪等暗示出离别时的凄冷气氛。“行云”之云影遮住明月而月光朦胧,仿佛明月含羞,笼罩在整个故事中,表现出词人有所隐忍,不轻易示爱。
结句“情余言外,含蓄不尽”体现了词人深情厚爱,但是又含蓄不言,让人觉得这只是词人内心的真实感受,没有说出口。整个词作通过梦境的形式,表现出词人内心的痛苦和思念,寄托了他对逝去的情缘的无限眷恋之情。
赏析详情»
译文及注释:
那道门隔着深深的花丛,我的梦魂总是在旧梦中寻游,夕阳默默无语地渐渐西下。
【汉字译文】那道门隔着深深的花丛,我的梦魂总是在旧梦中徜徉,夕阳悄无声息地逐渐西沉。
【注释】作者描述了一个美丽而神秘的场景,门隔绝着内外的世界,而深深的花丛之后隐藏了什么,不得而知。主人公的梦境也给读者带来了一种难以言喻的感觉。
归来的燕子仿佛带着忧愁,一股幽香浮动,她那纤纤玉指扯起了小小的帘钩。
【汉字译文】归来的燕子似乎带着忧愁,一缕幽香飘荡,她娇小玲珑的手指扯起了轻巧的帘钩。
【注释】燕子作为迁徙的鸟类,带着忧郁的气息回到原来的地方,给人一种淡淡的哀愁之感。同时,描述了燕子扯起帘钩的动作,更加生动形象。
坠落的柳絮静静无声,春天的泪滴在飘零,浮云投下了暗影,明月含着羞容,东风降临此夜,竟觉得比秋天还冷!
【汉字译文】飘落的柳絮悄无声息,春天的泪珠在飘零,浮云掩盖了光芒,皎洁的月亮含着羞怯,这夜晚东风降临,竟然比秋天还要寒冷!
【注释】通过对自然景色的描写,表达了一种苍凉的气息,柳絮、泪滴、浮云、明月、东风等各种元素交织在一起,给读者留下深刻印象。同时,通过对温度的描述,进一步强化了这种压抑的气氛。
译文及注释详情»
吴文英简介: 吴文英,字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,是宁波四明(今浙江宁波)人,大约生活于1200年至1260年之间。他原出自翁姓,后出嗣吴氏。他与贾似道是友善的朋友。他的词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。他的词集《梦窗词集》共有四卷本和一卷本,共计三百四十余首。他的词作至今仍有争论,有人认为其作品有较高的文学价值,也有人认为其作品不具有文学价值。