原文: 宫粉雕痕,仙云堕影,无人野水荒湾。古石埋香,金沙锁骨连环。南楼不恨吹横笛,恨晓风、千里关山。半飘零,庭上黄昏,月冷阑干。
寿阳空理愁鸾。问谁调玉髓,暗补香瘢。细雨归鸿,孤山无限春寒。离魂难倩招清此,梦缟衣、解佩溪边。最愁人,啼鸟清明,叶底青圆。
译文及注释:
宫廷里的粉妆留下了雕刻的痕迹,仙女的云彩投下了影子,荒凉的湾里没有人。古老的石头里埋藏着香气,金色的沙子锁住了连环的骨头。南楼不是因为吹横笛而感到悔恨,而是因为清晨的风,千里关山的孤寂。半个人飘零,庭院里的黄昏,月亮冷冷地挂在栏杆上。
在寿阳,空气中弥漫着愁绪,孤独的凤凰在哀鸣。问谁能调和玉髓的颜色,暗自补救香气的缺失。细雨中归来的大雁,孤山上无尽的春寒。离别的灵魂难以招回,梦中的白衣女子解下佩剑,站在溪边。最令人悲伤的是,清明时节啼鸟的声音,叶子底下的青色圆形。
注释:
宫粉雕痕:指宫廷女子脸上的妆容。
仙云堕影:指仙女的身影从云中降落。
无人野水荒湾:形容荒凉的景象。
古石埋香:指古代人埋藏香料在石头里。
金沙锁骨连环:形容女子的美丽身材。
南楼不恨吹横笛,恨晓风、千里关山:指南楼的人不怨横笛声,而是怨晓风和千里关山的阻隔。
半飘零:形容落寞的心情。
庭上黄昏,月冷阑干:形容寂寞的夜晚。
寿阳空理愁鸾:指在寿阳空中飞翔的凤凰,寓意寂寞。
问谁调玉髓,暗补香瘢:指女子为了美丽而使用的化妆品。
细雨归鸿,孤山无限春寒:形容孤独的心情。
离魂难倩招清此,梦缟衣、解佩溪边:指离开的灵魂难以回归,只能在梦中穿着缟衣,解下佩饰,沿着溪边漫步。
最愁人,啼鸟清明,叶底青圆:形容清明时节的凄凉和离别的悲伤。
译文及注释详情»
赏析:
法不落,因为它留下了清香,如同夜里的幽韵,飘散在空气中。这里的“半飘零”,似乎也表达了对梅花凋零的无奈和遗憾。接着,“香”、“冷”二句,情感转入黯淡,流露出一种无奈的悲怆。最后,“归鸿”的形象,仿佛在诉说作者心中的孤寂和思念,他希望能够与身世相似、产生共鸣的人,在梦境中相遇,给予彼此慰藉。整首词寥寥数百字,但语言精炼、意境深刻、情感真挚。作者无名,但其执笔之力却能让读者感受到梅花凋谢时的无奈和哀伤。梅花是中国文化中的代表性花卉,是高洁、纯洁、坚毅之象征,此词之中也寓有对崇高品质和精神境界的赞美。
赏析详情»
译文及注释:
宛如宫女脂粉残留的秀痕,仿佛云间仙子飘坠下的倩影。
【注释】秀痕:原指妇女画妆后在额上、脸颊上留下的痕迹;这里指新梅花在花瓣上残留下的颜色。
一树新梅,南放在野水荒湾。
【注释】野水荒湾:偏僻贫瘠之地。
古石下埋藏你芳香的遗骨,金沙滩葬着她的连环锁骨。
【注释】连环锁骨:形容女子颈项细长如玉;这里用以比喻梅花枝条的纤细。
不恨南楼的横笛吹奏起《梅花落》的笛曲,声声幽怨哀伤。
【注释】南楼:特指南京牛首山上的旧楼。
但我更恨的是早晨的和风吹遍万水掠过千山,梅花被吹得飘零片片。
【注释】飘零片片:形容梅花在和风中随处飘散的样子。
香气在黄昏的庭院中扩散,幽冷的月光下梅花的疏影摇曳翩翩。
【注释】疏影:稀疏的影子。
寿阳公主空对着宝镜弥补脸上痕瘢,悄悄地妆饰姣好的容颜。试问有谁调匀玉髓,来悄悄修补香艳的痕斑?
【注释】寿阳公主:唐朝贞观年间,杨贵妃之兄杨国忠之女,封为寿阳公主。
潇潇细雨中归鸿不断,翩翩飞远,无边无际的春寒,还笼罩着那种满梅花的孤山。
【注释】满梅花的孤山:指靠近孤山的地方充满了梅花的景象。
远去的幽魂请谁才能招还,只能在梦境中与你在溪边想见。你穿着洁白的衣裙,解下玉佩赠给我作为留念。
【注释】幽魂:指已故的爱人。
最令人忧愁的是,当梅雨过去而变成晴天,小鸟在梅树间啼叫连连,浓密的叶片下,点点梅子已又清又圆。
【注释】梅雨:指立夏前后的大雨。
译文及注释详情»
吴文英简介: 吴文英,字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,是宁波四明(今浙江宁波)人,大约生活于1200年至1260年之间。他原出自翁姓,后出嗣吴氏。他与贾似道是友善的朋友。他的词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。他的词集《梦窗词集》共有四卷本和一卷本,共计三百四十余首。他的词作至今仍有争论,有人认为其作品有较高的文学价值,也有人认为其作品不具有文学价值。