《临江仙·记得金銮同唱第》拼音译文赏析

  • lín
    jiāng
    xiān
    ·
    jīn
    luán
    tóng
    chàng
  • [
    sòng
    ]
    ōu
    yáng
    xiū
  • jīn
    luán
    tóng
    chàng
    chūn
    fēng
    shàng
    guó
    fán
    huá
    jīn
    báo
    huàn
    lǎo
    tiān
    shí
    nián
    kōng
    jiāng
    huā
  • wén
    shuō
    làng
    shān
    tōng
    làng
    yuàn
    lóu
    gāo
    jiàn
    jūn
    jiā
    chéng
    hán
    děng
    xián
    xié
    chóu
    nán
    jìn
    hóng
    shù
    yuǎn
    lián
    xiá

原文: 记得金銮同唱第,春风上国繁华。如今薄宦老天涯。十年岐路,空负曲江花。
闻说阆山通阆苑,楼高不见君家。孤城寒日等闲斜。离愁难尽,红树远连霞。


相关标签:送别

译文及注释
记得金銮同唱第,春风上国繁华。
记得当年在金銮宫一同歌唱,春风吹拂着繁华的国度。

如今薄宦老天涯。十年岐路,空负曲江花。
如今身处宦海中,年事已高,孤独漂泊。十年来走过了许多岔路,却空憾曲江边的花。

闻说阆山通阆苑,楼高不见君家。
听说阆山通向阆苑,高楼之上却不见你的家。

孤城寒日等闲斜。离愁难尽,红树远连霞。
孤城中,寒日斜照,离愁难以消散,远处的红树与霞光相连。
注释:
记得:记得,记住。

金銮:皇帝的乘车。

同唱第:指皇帝和官员们一起唱歌。

春风上国繁华:春天的风吹拂着国家,繁华富庶。

薄宦:指官位低微。

老天涯:指远离都城,生活在边远地区。

十年岐路:指经历了十年的艰难险阻。

空负:白白浪费。

曲江花:曲江池畔的花。

阆山:在今天的四川省。

阆苑:阆山下的园林。

楼高不见君家:楼房高耸,看不到主人家。

孤城:孤零零的城池。

寒日:寒冷的阳光。

等闲斜:随意倾斜。

离愁难尽:离别的忧愁难以消散。

红树远连霞:远处的红色树木和霞光连成一片。


译文及注释详情»


赏析
这篇文章可以称之为一篇朋友离别的文字,虽然作者名字佚名,但是文中的情感却是非常真实动人的。文章表达了作者和朋友之间的交情以及在昔日一同成为金榜题名的科举状元、榜眼和探花的回忆。 在文章中,作者借由自己当时在皇帝授宴中的欣喜之情,展现出他当时的自豪和得意,而现在的落魄和贬官则更加突显了朋友离别的哀愁和失落。他深刻地反思了人生的沉浮和不可预知的变幻,同时也提醒人们在追求功名利禄的过程中应该放眼长远,珍视友情和人情。 最后,作者通过对朋友即将去往神仙居住的阆苑的描写,表现出对未来的无限遐想和对朋友的留恋和祝福。这种远离尘世的境地与朋友的离别,使人不免感觉到人生的飘忽无常,让人更加深刻地体会到世事无常和人生苦短的真谛。 赏析详情»


创作背景
欧阳修在唐代中期是一位才华横溢的文学家,他曾经历过贬官滁州太守的遭遇。在此期间,欧阳修结识了一位同榜及第的朋友,后者即将赴任阆州通判,前来拜访欧阳修向其告别。尽管欧阳修身处官场低谷,但是他仍然不失为一位文学大师,在这个朋友告别的场合上,欧阳修写下了这首《蝶恋花·送别词》,以表达对友情的珍视和告别的感伤。 “曲江花”在这里代指新科进士的宴会,而“阆苑”则指传说中神仙居住的地方。在这首词中,欧阳修以自己贬官后的境遇来暗示了朝野之间的黑暗斗争和残酷现实。他表达了自己对官场生涯的迷茫和失落,同时也展现出一种豁达和乐观的精神,以此来告诫后来人不要被功名利禄所蒙蔽,应在淡泊中寻求内心真正的快乐和追求,这也是他一贯秉持的价值观和态度。 创作背景详情»


译文及注释
还记得当年刚刚进士登第时,春风得意,自以为前途似锦。可如今却是官职卑微身老天涯。分别十年以来(我一事无成)白白辜负了当年新科进士的宴会。听说你要到的阆州有阆山可以通往神仙阆苑,可我登上高楼却望不到你的家。独处孤城寒日无端西斜,离别愁绪难以说尽,只见那经霜的红树连接着远处的红霞。 注释: 1. 进士:指通过科举考试中的进士科考试而获得进士资格的人。 2. 前途似锦:形容前途光明,前程远大。 3. 官职卑微:指官职低下,权力小。 4. 身老天涯:形容年老少有能力或人生际遇不佳,与天涯海角相似。 5. 辜负:对某人或某事寄予厚望,但未能如愿以偿,使其遗憾失望。 6. 阆州:唐代地名,位于今四川南部。 7. 神仙阆苑:指位于阆山之中的神仙居住之地。 8. 孤城:形容城市空旷,无人烟。 9. 经霜红树:秋末冬初,枫树的叶子由绿变红,经霜后则更加红艳,美丽动人。 10. 红霞:夕阳余晖所染红的云彩。 译文及注释详情»


欧阳修简介: 欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”,汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公,是北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”,后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。欧阳修的文学成就非常显著,他的文学作品涉及诗歌、文论、小说、散文、词牌等多个领域,其中以《滕王阁序》最为著名。