《临江仙·柳外轻雷池上雨》拼音译文赏析

  • lín
    jiāng
    xiān
    ·
    liǔ
    wài
    qīng
    leí
    chí
    shàng
  • [
    sòng
    ]
    ōu
    yáng
    xiū
  • liǔ
    wài
    qīng
    leí
    chí
    shàng
    shēng
    suì
    shēng
    xiǎo
    lóu
    西
    jiǎo
    duàn
    hóng
    míng
    lán
    gān
    chù
    dài
    yuè
    huá
    shēng
  • yàn
    feī
    lái
    kuī
    huà
    dòng
    gōu
    chuī
    xià
    lián
    jīng
    liáng
    dòng
    diàn
    wén
    píng
    shuǐ
    jīng
    shuāng
    zhěn
    bàng
    yǒu
    duò
    chaī
    héng

原文: 柳外轻雷池上雨,雨声滴碎荷声。小楼西角断虹明。阑干倚处,待得月华生。
燕子飞来窥画栋,玉钩垂下帘旌。凉波不动簟纹平。水精双枕,傍有堕钗横。


相关标签:写雨写人写景

译文及注释
柳树外轻轻的雷声,池塘上下着雨,雨声像是荷叶碎裂的声音。小楼的西角出现了一道断虹,明亮的光芒。我倚在栏杆上等待月光的出现。

燕子飞来窥视画栋,玉钩悬挂着帘旌。凉爽的波浪不动,床上的纹路平静。水精双枕,旁边有一只掉落的发簪横放着。
注释:
柳外轻雷:柳树外面传来轻微的雷声,形容天气阴沉。

池上雨:雨水落在池塘上。

荷声:荷叶摩擦发出的声音。

小楼西角:小楼的西角。

断虹明:指雨后出现的彩虹,因为雨后天空明亮,所以彩虹显得特别明亮。

阑干:指楼阁的栏杆。

月华:月光。

燕子飞来:指燕子飞到了小楼附近。

画栋:指小楼的门窗。

玉钩:指小楼门窗上的玉制门钩。

帘旌:指小楼门窗上的帘子。

凉波不动:指池塘中的水面非常平静。

簟纹:指簟上的纹路。

水精:指枕头上的水晶。

堕钗:指掉落在枕头旁边的发簪。


译文及注释详情»


赏析
这篇词作的主旨是描写一个夏日傍晚的景象,词人以精湛的笔墨将自然中的神奇之美展现出来。整篇词作几乎全是描写景物,但情感却隐含其中。通过描写雷雨、荷声、虹霓和月华生等景致,诗人表现了他对大自然的热爱和钦佩,也抒发了一种哀艳、清幽的情感。 在上阕中,词人写了闻雷听雨之人,他倚画阑,领略到了“断虹明”、“月华生”等美景,这些景色如此绚烂美丽,使得他久久不肯离去。这种意境虽然美丽,却又带着一种孤独和寂寞。词人巧妙地运用荷声和轻雷的对比,把这种情感渲染得更为深刻。下阕中,词人换了一个角度,描写了一个静谧的场景,营造出一种惬意和清凉的感觉。在这个场景中,凉波和簟纹竟然妙不可言地相比,这样的比喻极富灵性。在最后一句“人归帘下,夜深了”,词人用简洁的语言表达了一种无奈和孤独感。整篇词作将情感与景物巧妙结合,形成了一种既悲伤又美好的意境。 赏析详情»


解读
这篇文字的女主人公,生活在一个华贵的环境中,然而她的内心并不快乐,整天独自守着空闺。她坐在凉席上,枕着玉枕头,只有一枚金钗陪伴在她身旁,这暗示着她没有丈夫。在妆楼倚栏依望,听到了雷声、雨声和荷叶翻动的细碎声响,但却听不到丈夫马蹄声的回归。她看到雨后的彩虹和夜空中的新月,但却看不到丈夫的身影。她度过了一个漫长的炎夏,仍然无望地期待着丈夫的归来。她只能怅怅地独自回到闺房,拉下珠帘,因为她不愿意让成对的燕子看到她的萦绕寂寞,嘲笑她的孤独。可以想象,在睡梦中她仍在孤独地等待着丈夫的归来。这段文字透露出了女主人公的孤独寂寞和无奈,也给读者带来了一丝丝的心酸和感受。 解读详情»


译文及注释
柳林外传来轻轻的雷声,旋即玉洒池塘,雨打荷叶发出细碎声响。 注释:柳林:种植柳树的地方;玉洒:指雨滴像玉珠一样撒落;荷叶:荷花的叶子,平时闲暇时,荷叶下有虫鱼静静地休息,轻轻的雨声很容易惊扰它们。 雨歇后,小楼两角挂着半截彩虹。 注释:小楼:指同里曾国藩故居中的文忠楼。彩虹:由阳光照射在雨露之间形成七色光的现象,传说是神仙用桥梁连接两端。 倚着栏杆的地方,等待明月升起。 注释:栏杆:围住楼阁、亭台等高处的安全栅栏或护栏。明月:明亮的月光。 燕子飞来似要窥视画栋内的隐秘,而窗帘已经垂下。 注释:画栋:精美的供人居住的房屋。燕子:古时候认为燕子象征着忠贞,因此许多人把燕子视为吉祥物。 平展的竹席凝着凉意。两只水晶枕头,旁边挨着一枚金钗。 注释:竹席: 用竹子编织成的凉席。水晶枕头:充满透明珠光的枕头。金钗:一种传统的华族女性发饰,通常象征身份地位和婚姻状况。 译文及注释详情»


欧阳修简介: 欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”,汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公,是北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”,后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。欧阳修的文学成就非常显著,他的文学作品涉及诗歌、文论、小说、散文、词牌等多个领域,其中以《滕王阁序》最为著名。