原文: 面旋落花风荡漾。柳重烟深,雪絮飞来往。雨后轻寒犹未放。春愁酒病成惆怅。
枕畔屏山围碧浪。翠被华灯,夜夜空相向。寂寞起来褰绣幌。月明正在梨花上。
译文及注释:
面旋落花风荡漾:脸上旋转着飘落的花瓣,被风吹荡着。
柳重烟深,雪絮飞来往:柳树浓密,烟雾缭绕,雪花飞舞来去。
雨后轻寒犹未放:雨后天气依然寒冷。
春愁酒病成惆怅:春天的忧愁和酒病让人感到烦恼。
枕畔屏山围碧浪:枕边是屏风山,周围是绿色的波浪。
翠被华灯,夜夜空相向:翠绿色的被子下,华丽的灯光,夜晚相互对望。
寂寞起来褰绣幌:感到孤独时,拉起绣花的帘子。
月明正在梨花上:月光明亮,照在梨花上。
注释:
面旋:面对着,旋转着。
落花:落下的花瓣。
风荡漾:风吹荡着。
柳重:柳树压弯。
烟深:雾气浓厚。
雪絮:雪花飘落。
飞来往:飘来飘去。
雨后轻寒:雨后的寒意。
春愁:春天的忧愁。
酒病:因饮酒过度而引起的疾病。
成惆怅:变成忧愁。
枕畔:枕边。
屏山:屏风上的山水图案。
围碧浪:环绕着绿色的波浪。
翠被:翠绿色的被子。
华灯:华丽的灯笼。
空相向:空气中相互对望。
寂寞:孤独。
褰绣幌:掀起绣花的帘子。
月明:月光明亮。
正在梨花上:在梨花树上。
译文及注释详情»
赏析:
这篇文章是一首佚名的闺怨词,主题围绕着春天离别和孤独的感受。作者利用细腻的描写和优美的语言,描绘了一个华灯初上、翠被婆娑的春夜,以及一个空荡荡的房间,表现出深深的寂寞和难以割舍的离别情感。
上阕以春意盎然的景象开头,但却表达了离别的忧伤。在精致而迷离的描绘下,花红柳绿、繁花似锦之际,作者却不时流露出淡淡的悲凉。下阕则更加直接地表达了孤独之感。空室独处,心中无限思念;屏山围碧浪,情难自抑。此刻,欧阳修运用了“清风明月”这一传统意象,来凸显寂寥的境况和幽怨的情愫。
全篇行文流畅,用语优美简练,句式圆润平稳,不失华贵典雅。“极哀艳”、“忽生清淡”等词语,流露出欧阳修精湛的文学修养和敏锐的审美眼光。此篇之中,他既展现出了自己的文学天赋,又遵循了古人诗词的创作法则,做到了“别有风味”的效果。
赏析详情»
译文及注释:
面前落下的花瓣在微风中飞舞着。落下的花瓣,指花朵凋零后的花瓣。微风吹拂下花瓣在空中飞舞,是一幅非常美丽的图景。
重重翠柳笼罩在缕缕水雾之中,柳絮象漫天飞雪。翠绿的柳树环绕着四周,水雾缭绕,而柳絮被风吹起,在空中漫天飞舞,给人以美好而独特的视觉体验。
雨后仍感到微微的寒意,春天的愁绪加上微醉的酒意形成病中惆怅的情绪。雨过天晴,但天气依旧略显寒冷,加上华丽的春天难免带来哀愁的情绪。作者此时因为微醉,借机沉溺于这种惆怅情绪之中。
躺在床上从枕边看去,青山象屏风围绕着绿湖,周围点缀这点点灯光,每天晚上只能眼看这景象。青山环绕着绿湖,给人一种恬静、优美之感,而周围垂柳下点缀的点点灯光和远处淡淡的街灯却又增添了一份凄美和孤独。
寂寞中起身来掀起窗纱,看见月亮正在花丛上缓缓移动。作者感到孤独并不甘心境况,于是他从床上起身来掀起窗帘,此时正值夜晚,他看见了在夜空中缓缓移动的明月,并感到从中得到一份慰藉。
译文及注释详情»
欧阳修简介: 欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”,汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公,是北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”,后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。欧阳修的文学成就非常显著,他的文学作品涉及诗歌、文论、小说、散文、词牌等多个领域,其中以《滕王阁序》最为著名。