《岁晏行》拼音译文赏析

  • suì
    yàn
    xíng
  • [
    táng
    ]
  • suì
    yún
    duō
    beǐ
    fēng
    xiāo
    xiāng
    dòng
    tíng
    bái
    xuě
    zhōng
  • tiān
    hán
    wǎng
    dòng
    yáo
    shè
    yàn
    míng
    sāng
    gōng
  • nián
    guì
    jūn
    shí
    jīn
    nián
    jiàn
    shāng
    nóng
  • gāo
    guān
    yàn
    jiǔ
    ròu
    beì
    zhù
    zhóu
    máo
    kōng
  • chǔ
    rén
    chóng
    chóng
    niǎo
    xiū
    wǎng
    shā
    nán
    feī
    hóng
    鸿
  • kuàng
    wén
    chù
    chù
    nán
    rěn
    hái
    yōng
  • wǎng
    yòng
    qián
    zhuō
    zhù
    jīn
    qiān
    qīng
    tóng
  • weí
    zhī
    zuì
    hǎo
    è
    cháng
    xiāng
    méng
  • wàn
    guó
    chéng
    tóu
    chuī
    huà
    jiǎo
    yuàn
    shí
    zhōng

原文: 岁云暮矣多北风,潇湘洞庭白雪中。
渔父天寒网罟冻,莫徭射雁鸣桑弓。
去年米贵阙军食,今年米贱大伤农。
高马达官厌酒肉,此辈杼轴茅茨空。
楚人重鱼不重鸟,汝休枉杀南飞鸿。
况闻处处鬻男女,割慈忍爱还租庸。
往日用钱捉私铸,今许铅锡和青铜。
刻泥为之最易得,好恶不合长相蒙。
万国城头吹画角,此曲哀怨何时终?


相关标签:忧国忧民

译文及注释
岁云暮矣多北风,潇湘洞庭白雪中。
年末了,北风多了起来,潇湘和洞庭湖都被白雪覆盖。

渔父天寒网罟冻,莫徭射雁鸣桑弓。
天气寒冷,渔父的渔网和渔具都被冻住了,不要去打猎射雁,也不要弹奏桑弓。

去年米贵阙军食,今年米贱大伤农。
去年米价高昂,军队的口粮都缺乏,今年米价低廉,但是农民们的收入却大幅下降。

高马达官厌酒肉,此辈杼轴茅茨空。
高官显贵们已经厌倦了酒和肉,他们的杼轴和茅茨都是空的。

楚人重鱼不重鸟,汝休枉杀南飞鸿。
楚国人们喜欢吃鱼而不是鸟,所以不要无意义地杀死南飞的大雁。

况闻处处鬻男女,割慈忍爱还租庸。
听说到处都在贩卖男女,割断亲情,忍受爱情的痛苦,还要交纳租庸之税。

往日用钱捉私铸,今许铅锡和青铜。
过去用钱来捉私铸,现在却允许使用铅、锡和青铜。

刻泥为之最易得,好恶不合长相蒙。
用泥土雕刻最容易,但是好坏不一定能够分辨清楚。

万国城头吹画角,此曲哀怨何时终?
在万国城头吹奏画角,这首曲子何时才能结束哀怨的旋律?
注释:
岁云暮矣多北风:岁月已经进入深秋,北风渐渐多了起来。

潇湘洞庭白雪中:潇湘指湖南,洞庭指洞庭湖,两地都下起了白雪。

渔父天寒网罟冻:天气寒冷,渔父的渔网和渔具都被冻住了。

莫徭射雁鸣桑弓:不要再去打猎射杀雁鸟了,因为此时正是它们迁徙的季节。桑弓是一种弓弩。

去年米贵阙军食,今年米贱大伤农:去年米价高涨,导致军队的口粮不足,而今年米价却骤降,使得农民们的收入大幅减少。

高马达官厌酒肉,此辈杼轴茅茨空:高官显贵们已经对酒肉生活感到厌倦,但是他们却没有其他的生活方式。

楚人重鱼不重鸟,汝休枉杀南飞鸿:楚人喜欢吃鱼,而不是鸟,所以不要无意义地杀死南飞的大雁。

况闻处处鬻男女,割慈忍爱还租庸:听说到处都有人贩卖男女,割断亲情,忍痛割爱,只为了赚取租庸之地的生计。

往日用钱捉私铸,今许铅锡和青铜:以前用钱贿赂官员来捉私铸币,现在却可以用铅、锡和青铜来铸造。

刻泥为之最易得,好恶不合长相蒙:用泥土雕刻东西最容易,但是好坏之分却很难辨别。

万国城头吹画角,此曲哀怨何时终?:在万国城头吹奏的悲壮乐曲何时才能结束呢?


译文及注释详情»


译文及注释
1. 飒飒(sà sà):形容风声响亮; 2. 潇湘(xiāo xiāng):指湖南、湖北之间的地区; 3. 洞庭(dòng tíng):洞庭湖,湘江流经之地,因名此地; 4. 冻结(dòng jié):被冰冻所固定; 5. 徭人(yáo rén):征收人力的人; 6. 拉响(lā xiǎng):拉响弓弦,准备射击; 7. 米贵(mǐ guì):稻米价格昂贵; 8. 军粮(jūn liáng):军队食用的谷物、粮食; 9. 伤农(shāng nóng):因农产品价格下降而损害农民利益; 10. 酒肉(jiǔ ròu):指饮食中的酒和肉; 11. 织机(zhī jī):织布用的机器; 12. 茅屋(máo wū):用茅草覆盖的房屋; 13. 楚人(chǔ rén):指长江中下游的居民; 14. 孤鸿(gū hóng):独自飞行的大雁; 15. 租庸(zū yōng):唐代厘定的一种封建制度,封建时期领地所有权归朝廷,土地承包给地主,收取土地租金并征用农民劳力; 16. 私人熔铸(sī rén róng zhù):私自熔制钱币; 17. 青铜(qīng tóng):一种铜合金,含铜、锡等成分,质地坚韧,可用于铸造器具、武器等。 18. 刻泥(kè ní):制作铸造模型时所用的泥模。 19. 号角(háo jiǎo):古代的一种乐器,用来发出警报或指挥作战。在此处指哀乐乐曲中的角号声。 20. 曲调(qǔ diào):曲子的调子和节奏。 译文及注释详情»


鉴赏
这首诗是唐代文学家杜甫所写,题为《春望》。这篇诗叙述了唐朝时期的社会混乱和百姓的苦难。 在安史之乱之后,唐朝时局一直很不稳定。藩镇割据,军阀混战,加上苛捐杂税,使得人民陷入了疾苦之中。768年春天,杜甫携家人从夔州出发,途径潇湘洞庭,到达岳州。在路途中,他看到了深重的灾难。这首诗就是他在路途中所创作,借此表达他对当前时局的担忧和对百姓苦难的同情。 诗歌开头用“岁云暮矣多北风,潇湘洞庭白雪(一作云)中。”来勾勒出冰冷的背景,在“潇湘洞庭”这一元素中,点出诗人行经之地。描绘了一幅萧瑟寒冷,风雪飘摇的景象,为接下来的描写打下了基础。 “渔父天寒网罟冻,莫徭射雁鸣桑弓。”这两句写实了当时渔民无法捕鱼,莫徭只得射杀雁鸟来充饥的情景。他们的生活十分艰难,在寒冷的冬天,他们的网罟被冻结,无法捕到鱼,只能用桑弓射杀野鸟来维持生计,使人们感到十分心酸。 “去年米贵阙军食,今年米贱太伤农。”这两句短小精悍地概括了唐朝时期的社会状况。去年米价昂贵,军队缺乏粮食,而今年米价却过于低廉,造成农民利益受损。这种情况表明了当时政府的管理不善,并且令人深感忧虑。 全诗中,杜甫用简单的语言,表达了对百姓苦难的关注和同情,同时也暗示了他对唐朝当时状况的担心。这首诗直抒胸臆,点出了那个时代的最大问题,具有深刻的历史意义。 鉴赏详情»


杜甫简介
唐朝 诗人杜甫的照片

杜甫(712年2月12日-770年),字子美,号少陵野老,一号杜陵野客、杜陵布衣,唐朝现实主义诗人,其著作以弘大的社会写实著称。杜甫家族出于京兆杜氏分支,唐朝时京兆杜氏多自称为杜陵人。曾任左拾遗、检校工部员外郎,后曾隐居成都草堂,世称杜拾遗、杜工部,又称杜少陵、杜草堂。


杜甫与李白并称“李杜”,为了与晚唐的两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,又称作“大李杜”,明清以后也常被尊称为“老杜”。虽然在世时名声并不显赫,但在身后,杜甫的作品最终对中国古典文学和日本近代文学产生了深远的影响。约1500首诗歌被保留了下来,作品集为《杜工部集》。他在中国古典诗歌中以风格浑朴沉郁著称。相对李白疏朗洒脱的“诗仙”,杜甫被后人奉为“诗圣”。他的诗也因其社会时代意义被誉为“诗史”。