原文: 白田见楚老,歌咏徐安宜。
制锦不择地,操刀良在兹。
清风动百里,惠化闻京师。
浮人若云归,耕种满郊岐。
川光净麦陇,日色明桑枝。
讼息但长啸,宾来或解颐。
青橙拂户牖,白水流园池。
游子滞安邑,怀恩未忍辞。
翳君树桃李,岁晚托深期。
译文及注释:
在白田地见到楚老,他歌咏着徐安宜。
制作锦缎不择地方,操刀的手艺就在这里。
清风吹动着百里,惠化的声音传到京城。
像浮云一样的人归去了,农民在郊野里耕种着。
川流清澈,麦田和田野明亮的阳光照耀着桑树枝。
讼案停止,只有长啸声,宾客来了或者解开衣襟。
青橙树枝拂过窗户,白水流淌在园池里。
游子滞留在安邑,怀着恩情不忍离去。
请您在树下种上桃李,我们期待着来年的春天。
注释:
白田:地名,指楚国的一片平原。
楚老:指楚国的老人,代表楚国的文化和历史。
徐安宜:徐安宜,楚国的一位文学家和音乐家。
制锦:制作锦缎。
操刀:指制作锦缎的工匠。
清风动百里:指清风吹拂,影响范围广泛。
惠化:指文化的传播和普及。
闻京师:指传播到京城。
浮人:指游离不定的人。
耕种满郊岐:指农民们勤劳耕种,使得郊野繁荣。
川光净麦陇:指河川的光芒照耀着麦田和陇地。
日色明桑枝:指阳光照耀下的桑树枝条明亮。
讼息但长啸:指停止争论,只能长叹一声。
宾来或解颐:指客人来访,或者解开衣襟享受清凉。
青橙拂户牖:指青色的柑橘树枝条拂过窗户。
白水流园池:指清澈的水流在园池中流淌。
游子滞安邑:指旅居他乡的游子在安邑滞留。
怀恩未忍辞:指怀念家乡的恩情,不忍离开。
翳君树桃李:指为君栽种桃李树。
岁晚托深期:指年岁渐暮,但仍抱有深厚的期望。
译文及注释详情»
译文:
在白田渡,我见到了很多老人,他们都在赞颂你的事迹。说你处理政务游刃有余,不挑三捡四。整个县都传闻着你的清廉之名,朝廷也都知道着你治理业绩的卓越。外地人都来到你的县城安居乐业,到处垦荒耕作。小麦田垄上的绿色浪涌,桑树倚阳生机勃勃。有人来打官司,你大声吼叫制止;有客人来访,你笑容满面。在自家庭院里,你种植着橘子和柑子,门窗外它们摇曳欲飞,引来清水滋润园田。像我这样漫游在外的人,暂时在安邑借宿,深感你的恩惠与关爱,实在不舍得告别你。希望在你的庇佑下,向朝廷推荐有功之人。
译文详情»
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人尊称为“诗仙”。李白出生于河南洛阳,他的父亲李商隐是一位著名的诗人,母亲则是一位深受尊敬的女士。李白曾就读于唐朝的著名学府,并受到了唐太宗李世民的赏识。他的诗歌极富浪漫主义色彩,深受后人喜爱,被誉为“诗圣”。
代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《梁甫吟》《早发白帝城》等多首。