原文: 长相思,在长安。
络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。
孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。
美人如花隔云端!
上有青冥之长天,下有渌水之波澜。
天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。
长相思,摧心肝!
译文及注释:
长久的思念,在长安城。
秋天,络绎不绝的啼鸟声在金井边响起,微霜使床上的被子变得寒冷。
孤灯不亮,思绪难以平息,卷帘望着空中的月亮,长叹不已。
美人如花,仿佛在云端上飘荡!
上方是苍穹,下方是波涛汹涌的渌水。
天长路远,心灵飘荡,梦魂无法到达关山难关。
长久的思念,折磨着心肝!
注释:
长相思:长时间的思念之情。
长安:唐朝的都城。
络纬:织布时的纱线。
秋啼:秋天的鸟儿啼叫。
金井阑:长安城中的一口井名。
微霜:轻微的霜冻。
簟色:席子的颜色。
孤灯不明:孤独的灯光不亮。
卷帷:卷起帷幕。
望月:凝视月亮。
美人如花:形容美丽的女子。
隔云端:隔着云彩的高处。
青冥:苍穹。
渌水:浑浊的水。
波澜:波浪。
天长路远:天很高,路很远,形容距离遥远。
魂飞苦:心灵飘荡,痛苦不堪。
梦魂不到:梦中的灵魂无法到达。
关山难:指险峻的山关。
摧心肝:形容思念之情深刻,令人心碎。
译文及注释详情»
译文及注释:
长相思呵长相思,我们相思在长安,
秋天蟋蟀常悲鸣,声声出自金井阑。
薄霜凄凄送寒气,竹席已觉生凉簟。
夜里想她魂欲断,孤灯伴我昏暗暗。
卷起窗帘望明月,对月徒然独长叹;
如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!
青青冥冥呵,上是无边无垠的蓝天,
清水渺渺呵,下是浩浩汤汤的波澜。
天长长来地迢迢,灵魂飞越多辛苦;
关山重重相阻隔,梦魂相见也艰难。
长相思呵长相思,每每相思摧心肝!
注解:
1、长安:今陕西省西安市,唐朝时期的首都。
2、蟋蟀:一种昆虫,因为它在夜晚会发出特定的声音而被人们所知,也叫络纬或莎鸡。
3、金井阑:指一个精美的井栏杆,此处用以描述声音来源。
4、簟色寒:形容竹席的凉意。
5、帷:窗帘。
6、青冥:形容深蓝色的苍穹,指天空。
7、渌水:清澈的水。
8、关山难:形容关山险峻难行,此处用以指代两人相隔遥远。
9、摧:伤,损害。
译文及注释详情»
赏析:
这首诗篇是古代杰出诗人李白离开长安后的一首回忆往事的抒情诗。在豪放飘逸和含蓄之间取得了恰当的平衡。诗中通过对秋虫、秋霜、孤灯等景物的描写,表达了作者内心深处的感情。诗人深刻地表现了相思的痛苦,感情真挚,情感直接。
全诗的中心句“美人如花隔云端”,寓意深远,蕴含托兴之意,教化作用强烈。在古代文学中,“美人”常常被用来比喻理想中的追求对象。特别是在政治理想方面,更是如此。长安这个特定的地点提醒着读者:这首诗抒发了诗人追求政治理想无法达成的郁闷之情。李白将这层寓意隐藏在诗歌的形象和场景之中,那种含蓄的韵味也让人们回味悠长。
总之,这首诗借助景物和神秘的寓意,展示出了诗人内心的痛苦和追求。李白的灵魂在长安长大,他的理想和情感都被深深埋藏在长安城的土地上。这首诗歌就是他对那段往事的追忆,也是他心灵深处的真实写照。
赏析详情»
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人尊称为“诗仙”。李白出生于河南洛阳,他的父亲李商隐是一位著名的诗人,母亲则是一位深受尊敬的女士。李白曾就读于唐朝的著名学府,并受到了唐太宗李世民的赏识。他的诗歌极富浪漫主义色彩,深受后人喜爱,被誉为“诗圣”。
代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《梁甫吟》《早发白帝城》等多首。