《送沈子归江东 / 送沈子福之江东》拼音译文赏析

  • sòng
    shěn
    guī
    jiāng
    dōng
    /
    sòng
    shěn
    zhī
    jiāng
    dōng
  • [
    táng
    ]
    wáng
    weí
  • yáng
    liǔ
    tóu
    xíng
    shī
    dàng
    jiǎng
    xiàng
    lín
    yín
  • weí
    yǒu
    xiāng
    chūn
    jiāng
    nán
    jiāng
    beǐ
    sòng
    jūn
    guī

原文: 杨柳渡头行客稀,罟师荡桨向临圻。
唯有相思似春色,江南江北送君归。


相关标签:思念送别

译文及注释
杨柳渡头行客稀,罟师荡桨向临圻。
只有相思似春色,江南江北送君归。

杨柳渡口,很少有行人经过,渔夫摇着船桨来到河边。
只有相思之情像春天的美景,无论在江南还是江北,都会送你回家。
注释:
杨柳渡头:指在杨柳树下的渡口。

行客稀:指路上行人很少。

罟师:指打鱼的人。

荡桨:指划船。

临圻:指靠近河岸。

相思:指思念之情。

江南江北:指长江南北两岸。

送君归:指送别离去的人。


译文及注释详情»


译文及注释
王维、渡口杨柳、艄公、临圻 渡口杨柳依依,行客稀少,艄公摇起桨驶向临圻。我的相思就像春色一样,从江南到江北送你回家。 渡口:江河等水域的渡口。 依依:形容柳树柔美地垂下。 行客:指行路的客人。 稀少:不多。 艄公:划船的人。 摇起:摇动。 桨:划船的器具。 驶向临圻:船向着岸边行驶。 相思:形容思念之情。 从江南到江北:形容旅途遥远。 送你回家:送别之意。 译文及注释详情»


鉴赏
已成为回忆,渐行渐远,直至消失在视野。整首诗表达了作者对友人的依依不舍和对理想抱负的追求。同时,作者也不忘劝勉友人去追寻自己的梦想,不要畏惧困难和险阻,勇往直前,实现自己的远大理想。 王维此诗运用了自然景色烘托情感的手法,通过对渡口、杨柳、行客、罟师等细节的生动描写,展现出送别时的深切感情和依依不舍之情。同时,也通过这些生动的描绘,将读者带到了江南到江东的旅途中,领略了长江两岸的美丽风光。 整首诗语言简洁、意境深远,运用了丰富的修辞手法和景物描写,将送别和远方融汇于一体,表达了诗人深沉的思想感情和对未来的追求与期盼。该诗作品完美地展现了唐代诗歌的特点,也为后世诗人提供了很好的借鉴和参考。 鉴赏详情»


王维简介
唐朝 诗人王维的照片

王维(692年-761年),字摩诘,号摩诘居士,祖籍山西祁县,其父迁居于蒲州(今山西永济市),遂为河东人。盛唐山水田园派诗人、画家,号称“诗佛”。今存诗400余首,重要诗作有《相思》、《山居秋暝》等。与孟浩然合称“王孟”。王维早年诗作充满爱国热情,晚年笃信佛教,因此其晚期作品中融合佛法,充满禅意。
王维受母亲影响,精通佛学,其字“摩诘”,是取自佛教的《维摩诘经》。