原文: 妾发初覆额,折花门前剧。
郎骑竹马来,绕床弄青梅。
同居长干里,两小无嫌猜。
十四为君妇,羞颜未尝开。(未尝一作:尚不)
低头向暗壁,千唤不一回。
十五始展眉,愿同尘与灰。
常存抱柱信,岂上望夫台。
十六君远行,瞿塘滟预堆。
五月不可触,猿声天上哀。(猿声一作:鸣)
门前迟行迹,一一生绿苔。
苔深不能扫,落叶秋风早。
八月蝴蝶黄,双飞西园草。
感此伤妾心,坐愁红颜老。
早晚下三巴,预将书报家。
相迎不道远,直至长风沙。
忆妾深闺里,烟尘不曾识。
嫁与长干人,沙头候风色。
五月南风兴,思君下巴陵。
八月西风起,想君发扬子。
去来悲如何,见少别离多。
湘潭几日到,妾梦越风波。
昨夜狂风度,吹折江头树。
淼淼暗无边,行人在何处。
北客真王公,朱衣满江中。
日暮来投宿,数朝不肯东。
好乘浮云骢,佳期兰渚东。
鸳鸯绿浦上,翡翠锦屏中。
自怜十五馀,颜色桃李红。
那作商人妇,愁水复愁风。
译文及注释:
我的头发初次遮住额头,折花在门前演出了一出戏。
你骑着竹马来了,绕着床玩弄青梅。
我们住在长干里,两个小孩子没有嫌猜之心。
十四岁成为你的妻子,羞涩的脸从未开过花。
我低头望着暗壁,千声呼唤却没有回应。
十五岁开始展现眉宇,愿意与你同生死。
我一直怀着对你的信任,从未上过望夫台。
十六岁时你远行,瞿塘滟水预示着离别。
五月的天气不可触碰,猿猴的哀鸣在天空中回荡。
门前的行迹缓慢,一步一步生出绿苔。
苔深了,无法清扫,落叶在秋风中早早飘落。
八月的蝴蝶是黄色的,双双飞舞在西园的草地上。
这让我感到心痛,坐在这里忧愁着我的青春将逝去。
早晚我会去三巴,给你写信报平安。
我们相遇时不觉得远,一直走到长风沙漠。
我怀念我的深闺之中,烟尘从未见过。
我嫁给了长干的人,等待着他在沙头的风景。
五月的南风吹起,我想念你在巴陵的身影。
八月的西风起了,我想起你在扬子江的样子。
去了又来,悲伤如何,见面少别离多。
我到了湘潭,几天都在梦中飘荡。
昨晚狂风肆虐,吹折了江边的树木。
茫茫无边的水面,行人在何处?
北方的客人真的是王公,红衣在江中飘荡。
日暮来投宿,数朝不肯东去。
我喜欢骑着浮云的骢马,期待着在兰渚东与你相会。
鸳鸯在绿色的浦上,翡翠在锦屏中。
我自怜十五岁,颜色像桃花一样红。
我不想成为商人的妻子,愁水愁风让我烦恼不已。
注释:
妾发初覆额:妾的头发刚刚遮住了额头。
折花门前剧:在门前摘花。
郎骑竹马来:郎骑着竹马来了。
绕床弄青梅:在床边玩弄青梅。
同居长干里:一起住在长干里。
两小无嫌猜:两个小孩子没有嫌疑和猜疑。
十四为君妇,羞颜未尝开:十四岁就成为了君的妻子,脸上的羞涩还没有消失。
低头向暗壁,千唤不一回:低着头对着黑暗的墙壁,千次呼唤也没有回应。
十五始展眉,愿同尘与灰:十五岁开始长大,愿意和君一起生活,直到死去。
常存抱柱信,岂上望夫台:常常依靠着柱子,等待君的归来,不必上望夫台。
十六君远行,瞿塘滟预堆:君远行,到了瞿塘滟预堆。
五月不可触,猿声天上哀:五月的时候不能触摸,猿的声音在天上哀叹。
门前迟行迹,一一生绿苔:门前的行迹缓慢,一步一步长出了绿苔。
苔深不能扫,落叶秋风早:苔深了,不能清扫,落叶在秋风中早早地飘落。
八月蝴蝶黄,双飞西园草:八月的时候,黄色的蝴蝶在西园的草地上双飞。
感此伤妾心,坐愁红颜老:看到这些景象,伤害了妾的心,坐在那里愁苦,担心自己的容颜老去。
早晚下三巴,预将书报家:早晚要下三巴,准备写信报家。
相迎不道远,直至长风沙:相互迎接,不知道距离有多远,一直到长风沙。
忆妾深闺里,烟尘不曾识:想起妾在深闺里,从未见过烟尘。
嫁与长干人,沙头候风色:嫁给了长干的人,等待着风的消息。
五月南风兴,思君下巴陵:五月的南风兴起,思念君在下巴陵。
八月西风起,想君发扬子:八月的西风起,想念君在扬子江。
去来悲如何,见少别离多:去来之间的悲伤如何表达,见面的时间少,别离的时间多。
湘潭几日到,妾梦越风波:到了湘潭已经几天,妾的梦境越来越多。
昨夜狂风度,吹折江头树:昨晚狂风袭来,吹折了江边的树木。
淼淼暗无边,行人在何处:一片茫茫,没有边际,行人在何处?
北客真王公,朱衣满江中:北方的客人真的是王公,朱红色的衣服遍布江中。
日暮来投宿,数朝不肯东:日暮时来投宿,数天都不肯东行。
好乘浮云骢,佳期兰渚东:喜欢骑着浮云骢,期待在兰渚东相见。
鸳鸯绿浦上,翡翠锦屏中:鸳鸯在绿色的浦上,翡翠在锦屏中。
自怜十五馀,颜色桃李红:自怜已经十五岁,容颜如桃李般红润。
那作商人妇,愁水复愁风:不想成为商人的妻子,愁苦的心情像水一样深,像风一样悲伤。
译文及注释详情»
译文及注释:
其一:
我的头发刚刚盖过额头,
刚刚:刚刚、刚好、恰好。
盖过:覆盖、掩盖。
额头:眉毛以上的前额部分。
在门前折花做游戏。
折花:用花瓣摊叠成不同的形状。
做游戏:玩耍、嬉戏。
你骑着竹马过来,
竹马:童年时代自制木棍马驾着玩具马玩耍的小车。
过来:到此处来。
把弄着青梅,
把弄:动手摆弄。
青梅:即未成熟的梅子,通常为酸味。
绕着床相互追逐。
绕着床:围绕着床边跑来跑去。
相互追逐:互相追逐。
我们同在长干里居住,
同:一起、共同。
长干:地名,指今天的湖北荆州市江陵县。
居住:寓居、居住。
两个人从小都没什么猜忌。
从小:年幼时。
猜忌:怀疑、猜疑、不信任。
十四岁时嫁给你作妻子,
十四岁:指年纪较小。
嫁给:出嫁给、婚配。
作妻子:成为对方的妻子。
害羞得没有露出过笑脸。
害羞:羞涩、不好意思。
露出:显露出来、表现出来。
低着头对着墙壁的暗处,
低着头:低头垂目。
对着:面向、朝向。
墙壁:室内的围墙,可以用来支撑房子和隔墙断热。
一再呼唤也不敢回头。
一再:反复、多次地。
呼唤:大声叫喊、唤醒。
回头:转身。
十五岁才舒展眉头,
舒展:放松、缓解、伸展。
眉头:两侧眉毛之间的部位,可以表示情绪。
愿意永远和你在一起。
愿意:心甘情愿、乐意。
永远:永久、长久。
在一起:相互陪伴,度过余生。
常抱着至死不渝的信念,
常:经常、总是。
抱着:紧紧地拥抱,表示坚定的信仰或忠诚。
至死不渝:死而不渝,表示深厚的忠诚和情感。
怎么能想到会走上望夫台。
走上:上升、登上。
望夫台:女子用来望夫期盼归来的地方。
十六岁时你离家远行,
离家:离开家园,指出外旅行或工作。
远行:远离家乡,出门走远。
要去瞿塘峡滟滪堆。
瞿塘峡:地名,在今天的四川省宜宾市南部。
滟滪堆:地名,位于长江中游的滩地,通常在水位上涨时会呈现出独特的景色。
其二:
想当初我在深闺的时候,
想当初:回忆过去。
深闺:女子居住的内室。
不曾见识烟尘;
不曾:从未,没有。
见识:经历、目睹。
烟尘:烟雾和尘土。
可嫁给长干的男人后,
可:表示转折或变化。
长干:地名,指今天的湖北荆州市江陵县。
整天在沙头等候风色。
整天:一整天,从早上到晚上。
沙头:位于长江岸边的河滩或河滨地带。
等候:等待、期盼。
五月南风吹动的时候,
南风:南方的风,多指春夏季节的暖风。
吹动:吹拂、吹动。
想你正下巴陵;
正:正在、恰巧。
下巴陵:地名,在今天的湖南省长沙市南部。
八月西风吹起的时候,
西风:西方的风,多指秋冬季节的寒风。
吹起:吹拂、吹动。
想你正从扬子江出发。
扬子江:中国长江三大支流之一,发源于青海,流经四川、云南、贵州、湖北、安徽、江苏等地区。
来来去去,聚少离多,
来来去去:表示时间的流逝和人生的变迁。
聚少离多:见面的时间短暂而分别的时间长久。
悲伤几何?
悲伤:心情低落、忧伤、悲痛。
几何:多少、何等。
什么时候到湘潭呢?
什么时候:问询时间。
湘潭:地名,指今天的湖南省湘潭市。
我最近天天梦见那里大起风波。
最近:最近的时间、不久之前。
梦见:在梦中看到或遇到。
昨夜又见狂风吹度,
又:再次、又一次。
狂风:强劲的风、猛烈的风。
吹度:吹拂。
吹折了江头的大树。
吹折:吹断、摧毁。
江头:长江沿岸的地方,多指江的源头附近。
大树:高大的树木。
江水淼淼,昏暗无边,
江水淼淼:江水辽阔而平静。
昏暗:黯淡不明亮、模糊。
无边:没有界限、没有尽头。
夫君啊你在何处?
夫君:丈夫、夫婿。
何处:在哪里、什么地方。
我将乘坐浮云骢,
乘坐:乘坐交通工具或物品。
浮云骢:形容美丽华贵的马,也指比喻高贵的女性。
与你相会在兰渚东。
相会:相遇、重逢、见面。
兰渚东:地名,通常指长江沿岸的某个地方。
鸳鸯嬉戏在绿蒲。
鸳鸯:鸟类,性别不同的两只鸟结对生活。
嬉戏:玩耍、愉快的游戏。
绿蒲:兰草或水草,生长在江湖之中。
译文及注释详情»
赏析:
象展现得淋漓尽致,让人对这位商妇的内心感受有了更深入的了解。整首诗通过描述商妇与丈夫分离后的生活情景,展现了她的坚定爱情和对未来的美好期待。
而第二首《长干行》则更加着重于描绘商妇内心深处的感受。从“想当年,黄巾小儿”开头,回忆过去的岁月,展开了对青春往事的回忆和怀念。在接下来的诗句中,诗人描写商妇对丈夫的心心念念,不断呼唤却不敢回头的情感,让人的心弦被牵动。最后,诗人通过运用虚实相生的手法,将商妇的思念之情转化为对未来的期待,构成了诗歌的高潮和结尾。
总体来说,《长干行两首》通过对商妇内心的描绘,展现了其坚定不移的爱情和对未来的美好期待。诗人借助生动具体的情景描写和典型的概括手法,将商妇的形象刻画得淋漓尽致,让人印象深刻。整首诗语言简练明了,情感真挚动人,是一首优秀的爱情叙事诗。
赏析详情»
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人尊称为“诗仙”。李白出生于河南洛阳,他的父亲李商隐是一位著名的诗人,母亲则是一位深受尊敬的女士。李白曾就读于唐朝的著名学府,并受到了唐太宗李世民的赏识。他的诗歌极富浪漫主义色彩,深受后人喜爱,被誉为“诗圣”。
代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《梁甫吟》《早发白帝城》等多首。