原文: 雨暗初疑夜,风回忽报晴。淡云斜照著山明。细草软沙溪路、马蹄轻。
卯酒醒还困,仙材梦不成。蓝桥何处觅云英。只有多情流水、伴人行。
译文及注释:
雨暗初疑夜,风回忽报晴。淡云斜照着山明。细草软沙溪路,马蹄轻。
在雨暗的夜晚,初时还以为是夜晚,但风回来了,突然间天气变晴了。淡淡的云彩斜照在山上,使山峰更加清晰。溪边的路上长着细草,沙子很软,马蹄落地轻柔。
卯酒醒还困,仙材梦不成。蓝桥何处觅云英。只有多情流水,伴人行。
喝了卯时的酒,醒来还是昏昏沉沉的,仙材的梦也没有实现。不知道在哪里可以找到云英花。只有那多情的流水,陪伴着人们前行。
注释:
雨暗:雨天阴暗。
初疑夜:刚开始怀疑是夜晚。
风回:风向突然改变。
忽报晴:突然报晴。
淡云:淡淡的云彩。
斜照:斜着照射。
著山明:照在山明上。
细草:细小的草。
软沙:柔软的沙子。
溪路:小溪旁的路。
马蹄:马蹄声。
轻:轻盈。
卯酒:早晨喝的酒。
醒还困:醒来还感到困倦。
仙材:神仙所用的药材。
梦不成:做不成梦。
蓝桥:桥的名称。
何处:在哪里。
觅:寻找。
云英:指云英花,一种美丽的花卉。
多情流水:形容水流动时的柔情。
伴人行:陪伴着人们前行。
译文及注释详情»
赏析:
苏轼的《念奴娇·赤壁怀古》是中国文学史上的一篇经典之作,历来被推崇为爱国主义的代表作。它描绘了红尘变幻和时代变迁带来的巨大反差,折射出作者对祖国的深深眷恋和对人民的深情关怀。
这首词是苏轼在元丰二年任湖州知州期间所作,通过所见所感,反映了他在官场沉浮中的复杂心情,抒发了人生之不得成仙而去的感慨。首句“雨后初晴”生动地展现了雨后阳光的清新景象,“淡云斜照著山明”则用贴切而有神韵的笔法,将清晨阳光透过淡云斜照远处山色的景象表达得淋漓尽致。“细草软沙溪路马蹄轻”一句清新轻快,让人仿佛身临其境,感受到作者春朝雨后乘马行于溪边路上的情趣和想象力。
下片则更加抒情,借传奇故事抒发作者的感慨和寓意。苏轼饮酒后感到困倦,却不是因为路途劳累,而是夜间寻仙,心有所托,求索追寻的梦想使然。“蓝桥何处觅云英”一问,则巧妙地借用唐代裴航遇仙女云英之典故,表达出自己对神仙境界的向往,展现了作者内心丰富的感情世界和对于美好未来的殷切期望。
总之,这首词不仅流畅优美、意境深远,更以抒发个人情感的方式呈现出对于祖国和人民的担当与关怀,对于人生和生命的探索和追寻,具有极高的文学价值和思想价值。
赏析详情»
鉴赏:
苏轼的《江城子》上篇写出了他旅途中的晴雨变化和骑马赶路的轻快心情,通过生动的描写展现了大自然的神奇和人的微妙心理变化。词的起笔用对句,将天气变化表现得近乎奇妙:“雨暗初疑夜,风回忽报晴。”用“暗”字营造出暗淡的色彩和光线,再加上“疑夜”的渲染,使读者仿佛看到了天低云暗、雨水倾盆的景象。而“报”字则将风儿人性化了,向人们报告天已放晴的消息。这两句不仅展现了大自然的奇观,也展示了人的微妙心态变化。开始还怀疑是夜色降临,而雨霏天晴,只在转瞬间,心情顿时变得明朗起来。这里没有对大自然神秘性的恐惧,而是对其偶然的奇观的欣赏,并写出了从忧虑到安详的心态。
第三句继承了前句,描绘了傍晚放晴后的景象。“明”字与首句“暗”字相呼应,表达了心境的开朗。全句像一幅色彩鲜明、轮廓清晰的写生画,使人们想起李商隐的名句“夕阳无限好,只是近黄昏”。这句话又像是影视作品中的一个远景镜头,为下文苏轼自身的活动做铺垫和预设。
苏轼的《江城子》不仅展现了他对自然的热爱和对生命的敬畏,还通过对旅途中的巧合和奇妙的天气变化的描写,反映了人的微妙的心理变化。这种内在的心境难以通过外在事物直接表现出来,但苏轼通过生动形象的描写,将其表达得淋漓尽致,给读者留下了深刻的印象。同时,这首词通过展现中国古代文学的精髓和人文价值,将苏轼的思想和生活感悟传递给后世。
鉴赏详情»
创作背景:
在宋仁宗嘉祐八年(1063年)二月,苏轼担任凤翔通判,奉命前往长安。在途中,他经过了岐山、宝鸡,并重游了终南山。在这段旅行中,苏轼目睹了自然景观的瞬息万变,不断出现的晴雨变化引起了他对生命和自然之美的深思,激发了他写下了这首《江城子》。
词作以苏轼的游历为背景,通过对自然的观察,表现了词人对生命的热爱和敬畏,这也是苏轼一贯的写作主题。在这首词中,他以富有情感的笔触,抒发了一种看破红尘、追求心灵自由的境界。词人的眼中,江城、山水与自然融为一体,反映了他对自然的热爱,同时也彰显了他对于随遇而安、抛弃尘世的传统文化观念的态度。
这首《江城子》是苏轼晚年创作的代表之作,流传至今,成为中国古典文学的珍贵遗产。通过这首词,我们可以更加深刻地了解苏轼的诗思和生活感悟,也有助于我们理解中国古代文化的精髓和人文价值。
创作背景详情»
译文及注释:
下雨了,天色暗了下来,一开始怀疑是夜色降临。雨过后,风儿转了向,忽然向人们报告天已放晴的好消息。天空飘着淡淡的云彩,殷红的夕阳挂在山峰上,显得一片明朗。一丛丛小草、柔软的沙地、溪边的山路,轻捷的马蹄。早上从酒中醒来,却还感到疲困,还得马不停蹄,而不能歇息下来做个美梦。虽然身在蓝桥,但是哪里找得到梦中情人,只有多情的流水陪伴着人行走。
【注释】
1.夜色:yè sè,黑夜的颜色。
2.放晴:fàng qíng,天气由阴转晴。
3.殷红:yīn hóng,深红色。
4.轻捷:qīng jié,形容动作轻快。
5.蓝桥:Lán qiáo,地名,位于苏州市姑苏区东南部。
6.梦中情人:mèng zhōng qíng rén,指梦见的爱人。
译文及注释详情»
苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族四川人,葬于颖昌(今河南省平顶山市郑县)。一生途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米带、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等